S


sabadìna sf. il sabato pomeriggio, impiegato a fulié

sabina sf., nell’espr.: fèi sabìna riordinare la casa

sàbo sm. sabato; dal sàbo di sabato

saboiù sm. particolare sapore, quasi acido, che acquista la farina di granoturco rimasta troppo a lungo rinchiusa in un cassetto; e, di conseguenza, la polenta fatta con tale farina; sa da saboiù ha sapore quasi acido

sacagné v.tr. maltrattare, rovinare

sacagnéda sf. maltrattamento, spossatezza, stanchezza; èi ciapó na sacagnéda mi sono preso una stancata (per aver fatto un notevole sforzo fisico)

sacherài (sacherāi) sm. sossopra, confusione, distruzione; v. fraseol.: fèi sacherài

sàco sm. sacco; (in forma tronca: sach); la bócia dal sàco l’apertura del sacco; vèrd al sàco aprire il sacco; fig.: sbraitare; avèi la bócia com un sàco avere la bocca come un sacco, cioè molto grande (per gridare, criticare, sparlare ecc.); v. fraseol.: n sach véito; fèi na bócia e n sàco; parlà n tant al sàco; tgni l sàco

sàcola sf. asola volante, fatta utilizzando del filo, ma non nella stoffa come avviene comunemente

sacöt sm. (accento sulla sillaba finale) sacchetto

sacöta sf. sacchetto, sacchetta

sacrabòlt agg.inv. rompiscatole, noioso

sacrafizié v.tr. sacrificare

sacrafìzio sm. sacrificio; fig.: noioso, rompiscatole

sacramentà v.intr. sacramentare, bestemmiare

sacraménto sm. sacramento; fig.: rompiscatole; come interiezione, in momenti di stizza: sacraménto! accidenti!

sacranón escl. accidenti!; fig.: noioso, rompiscatole

sacranonà v.intr. sacramentare, bestemmiare

sacrifiché v.tr. sacrificare, privare; anche: sagrifiché

sacrifìzio sm. sacrificio; anche: sagrifìzio

sàcro agg. sacro; l òs sàcro l’osso sacro; salvànd al sàcro salvando (fermo restando) il sacro, rispettando certe regole (…si può dire quello che si vuole)

sàfar sm. tuttofare; al femm.: sàfra (sāfra), con significato, anche, di curiosa, ficcanaso

sàgoma sf. sagoma; fig.: persona faceta, singolare

sagomà v.tr. 1. sagomare, modellare; 2. picchiare, dare un sacco di legnate

sagomàda sf. batosta

sàgra (sāgra) sf. festa grande, sagra

sagrestìa (sagrestīa) sf. sacrestia

sagretàrio sm. segretario

sagröto sm./agg. segreto; in sagröto segretamente

sàible sf. scure usata per scavazà

saiéta sf. saetta, fulmine

sal (sāl) sm. sale; na pröda, n pìzgo d sal una presa, un pizzico di sale; al còp dal sal il recipiente per contenere il sale; sal canàl sale inglese (utilizzato come purgante); v. fraseol.: nànche cöl n màngia pi; pda sal

sàla sf. 1. scala;  dì su p la sàla, dì du p la sàla salire, scendere la scala; 2. sala, salone (più recente); la sàla dla Régola la sala della Regola

salà v.tr. 1. salare; salà la mnéstra salare la minestra; 2. zuccherare; salà l café zuccherare il caffè; anche: inzucré

salamàndra sf. salamandra (a volte: silamàndra)

salàme (salāme) sm. salame

salamóra sm. formaggio tipico di Sauris (UD), dal gusto forte e piccante, conservato in salamoia

salàso sm. salasso

salàta sf. insalata; curé, lavà, conzà la salàta pulire, lavare, condire l’insalata

salatàda sf. colpo (in senso fig.); èi ciapó na salatàda! ho preso un colpo! (per qualcosa di inatteso, per una malattia seria ecc.)

saldà v.tr. saldare, fissare; saldà n botón fissare un bottone; saldà la màntia dla padéla saldare il manico della padella

saldàda sf. azione di saldare; dà na saldàda a sta màntia salda (un po’) questo manico

saldadór sm. saldatore (utensile)

saldadùra sf. saldatura

sàldo agg. saldo, solido, fermo, sicuro; é-la sàlda cla sàla? è sicura quella scala?; sàldi là! fermi così! (nel bene) (augurio di buona salute)

saldön sm. (accento sulla sillaba finale) sasso di colore rossastro, della famiglia dei basalti

saléra (salḗra) sf. piccolo tronco incavato: 1. che incanala e trasporta alla fontanella (festìn) del fienile l’acqua di sorgente o di un ruscello, da utilizzare per abbeverare il bestiame; 2. che porta l’acqua dalla fontana al mastello del bucato quando le donne lavano all’aperto (D.L.); lasà la pòrta in saléra lasciare la porta socchiusa; (v. sapöta)

saléra e festìn

saléra e festìn (adz)

salìda sf. donna alta di statura, prosperosa di seno e di sedere

salìn sm. scalino, gradino

salìva sf. saliva; anche: spùta

salmèra (salmḕra) sf. vivanda molto salata

sàlmo sm. salmo; v. fraseol.: ògni sàlmo

salöz sm. (accento sulla sillaba finale) salice

saltaiùco sm. cavalletta dei prati

saltarìn sm. salterello (ballo tipico di Comelico Superiore, su ritmo di polka)

saludé v.tr. salutare; salùda l nòno! saluta il nonno!; salùdo! (ti/vi) saluto! salve!

salùdo sm. saluto

salùte sf. salute; né n a salùte non ha salute (è spesso ammalato); médiant salùte purché ci sia la salute; salùte! augurio di salute a chi starnutisce oppure brindando; la Madòna dla Salùte la Madonna della Salute [festeggiata a Campolongo per moltissimi anni l’ultima domenica e, dal 1965, la penultima domenica di agosto, con manifestazioni esteriori di grande intensità e folklore: costruzione di archi fioriti (v. àrco), particolare suono di campane (v. canpanòto); il 21 novembre la festa assume un carattere religioso più intimo]

prozesión dla Madòna (18 agosto 2013)

prozesión dla Madòna (18 agosto 2013) (adz)

salvà v.tr. salvare; salvà dal fögo, dal àga… salvare dal fuoco, dall’acqua…; v. fraseol.: salvà l vèrde

salvàrio agg. selvatico; fig.:  molto riservato, misantropo; v. fraseol.: n stà lasà

sàlvia sf. salvia

salviéta sf. tovagliolo

sàlvo 1 sm. stanza; sèi parón de dòi sàlve sono padrone di due stanze; anche: stànza

sàlvo 2 agg. salvo; é stó sàlvo è rimasto salvo, si è salvato

salvöza sf. salvezza; é stàda la su salvöza è stata la sua salvezza

saminé (∫aminé) v.tr. esaminare

samnà (pres.: ié samöno) v.tr. seminare; samnà la salàta seminare l’insalata

samnàda sf. semina

San agg.masch. santo (davanti a consonante); San Piéro, San Duàne San Pietro, San Giovanni

sanbacé v.intr. frignare (riferito in particolare ai bambini)

sanbùgo (sanbūgo) sm. sambuco nero (“Sambucus nigra L.”)

sàndla sf. scandola: assicella di legno usata come tegola per tetti (le sàndle vengono sovrapposte le une sulle altre, non inchiodate, a ricoprire il tetto)

sandlìza sf. scandola marcia

sandlöta sf. assicella di legno

sàne loc.avv. arrivederci; (è comunque il plurale dell’agg. sön -v.-, usato in forma avverbiale) v. fraseol.: sàne, a patàt nòve! sàne, a prìma vìsta!

sanfasón sm. confusione, caos

San Giovàni sm. San Giovanni (fiore) (“Silene dioica”); anche: fior d San Duàne

sàngo sm. sangue; sàngo d nas sangue di naso; fèi sàngo fare sangue, riprendere vigore; fèi bulié l sàngo far rimescolare il sangue; mal d sàngo dissenteria epidemica (emorragia); dì d sàngo avere sangue nelle urine o nelle feci; avèi al sàngo pìzal “avere il sangue piccolo”, spaventarsi per nulla; avèi al sàngo gròso avere il sangue “grosso”, che circola con difficoltà; lugànga d sàngo salsiccia fatta con il sangue di maiale; v. fraseol.: al sàngo; avèi sàngo d nas; savèi da sàngo d nas; dal mùro

sangonà v.intr. sanguinare

sanguöta sf. sanguisuga

sània sf. smania, dovuta ai denti che crescono (specialmente nei bambini, durante la prima dentizione)

San Martìn sm. San Martino; sinonimo di trasloco: fèi San Martìn traslocare

San (Ni)colò n.pr. San Nicolò (paese e comune del Comelico)

San Piéro (San Piḗro) n.pr. San Pietro (paese e comune del Comelico); iron.: cöi da San Piéro co l cu de viéro quelli di San Pietro con il sedere di vetro; v. fraseol.: la màre d San Piéro; vós-t al pònte, com la màre d San Piéro?

sanpògna sf. campanaccio al collo degli animali (mucche, capre ecc.), specialmente durante l’alpeggio

sanpògna (materiale personale di Gilberto De Martin - Padola)

sanpògna (GDM) (adz)

sansàn (∫an∫àn) sm. denaro, soldi

sansàna sf. dente cresciuto storto

sansarìa (sansarīa) sf. senseria, intermediazione

sansèr (sansḕr) sm. sensale, mediatore

sansiciön (in -) loc.avv. in sansiciön in dormiveglia; fèi sansiciön sonnecchiare, stando seduti

Sant agg.masch. santo (davanti a vocale): Sant Antòne Sant’Antonio

Sànta agg.femm. santa

Santa Ana sf. Sant’Anna; fig.: fame

santafizétur agg.inv. bigotto

santìn sm. immagine sacra su cartoncino

Santìsimo (santìssimo) sm. Santissimo, ostensorio con particola

sànto 1 sm. immagine sacra

sànto 2 agg. santo; la fiéra di Sànte la fiera dei Santi; v. fiéra; v. fraseol.: stufé anch i Sànte

sanziéro (sanziḗro) agg. non ubriaco; rif. al tempo: sereno

sanzrà (pres.: ié sanzèro) v.intr. asciugare, aerare (rif. a fieno, legna, stanze, tempo…)

sanzràda sf. asciugata, aerata; al fèn a ciapó na bòna sanzràda il fieno si è asciugato (seccato) bene

sào sào / sàu sàu inv., nelle espr.: fèi dut un sào sào, é dut un sào sào mormorare sottovoce, confabulare

sap sm. trave prefabbricata per solai, terrazze

sàpa sf. zappa; sàpa da màlta zappa di legno per mescolare la malta; sto cortél é com na sàpa questo coltello è come una zappa, taglia poco (perché la lama è rovinata); v. fraseol.: das dla sàpa

sapà v.tr. zappare; sapà fòra rivoltare le zolle (nell’orto, nel prato); sapà fòra la géza rompere il ghiaccio (formatosi per strada, sul marciapiede…)

sapàda sf. 1. colpo di zappa; 2. lavoro fatto con la zappa

sapiadìo (sapiadīo) inter. “(lo) sappia Dio”, chissà

sapiénte agg. sapiente, sapientone (usato più che altro in senso ironico)

sapientón agg. saccente, saputello

sapiénza sf. sapienza

sapón 1 sm. grossa zappa

sapón 2 agg.masch. grezzo, grossolano

saponéta sf. saponetta

saponìna sf. sapone, che si presenta sotto forma di “farina di sapone”

sapöta sf. arnese usato per lavorare il legno, in particolare nella fabbricazione di taràle (v. taràla), salére (v. saléra)

sapöta

sapöta (lc)

saputé v.tr. zappettare, smuovere la terra attorno alle piantine

sarà (pres.: ié sèro) v.tr. chiudere, serrare, stringere; ; sarà la pòrta chiudere la porta; sarà botöga chiudere bottega; sarà la bócia chiudere la bocca, tacere, far tacere; sarà la vìda stringere la vite (frenare il carro chiudendo l’apposita vite); sarà d fòra chiudere fuori (qualcuno); sarà ìnze chiudere dentro, rinchiudere; recintare; sarà vìa chiudere, rinchiudere, mettere sottochiave

saràca sf. bestemmia; anche: siràca

saràda sf. 1. colpo secco con cui si chiude la porta; anche: sarón; 2. azione di chiudere la vite (v. sopra, sarà)

sarài sm. 1. raffreddamento alle vie respiratorie, con abbassamento di voce; 2. stretto passaggio tra le rocce

sarcé v.tr. sarchiare; sarcé l órto sarchiare l’orto

sarcél sm. sarchio

sarcél

sarcél (adz)

sardéla sf. sardella

sardùra sf. serratura

sarèn agg. sereno (rif. al tempo e/o al cielo); é dut sarèn è tutto sereno

sargénte sm. sergente

sarì v.tr. sarchiare, ripulire l’orto o il campo dalle erbacce

sarìda sf. sarchiata

sarnà v.intr. rasserenare

sarnàda sf. cielo sereno e stellato; é dùta na sarnàda c’è un cielo sereno e pieno di stelle

saró 1 agg. 1. chiuso; al portón saró il portone chiuso; pùza da saró odore di chiuso; 2. raffreddato; sèi dut saró su sono tutto raffreddato

saró 2 avv. rumorosamente, forte; parlà saró, rìde saró parlare, ridere rumorosamente; dà saró picchiare forte

saróio sm. sole; saróio maló sole malato, pallido, che scalda poco; saróio as sole velato e poco caldo; ciapà saróio prendere sole, abbronzarsi; dì a saróio andare al sole; v. prov.: al saróio; v. meteo: al saróio mónta; v. fraseol.: sét saróie

saroióda agg. usato al femm.: serve a definire quelle patate che, affiorando dalla terra prima di giungere a maturazione, sono colpite dai raggi del sole e assumono un colore verdastro (dovuto all’effetto della solanina)

sarón sm. colpo secco di chiusura di porta, imposta, armadio; anche: saràda

sarós sm. seme della saggina

sarpénte sm. serpente; fig.: persona perfida

sàrta sf. sarta

sartà v. sertà

sartó sm. sarto

sarvì (pres.: ié sèrvo) v.tr. servire;  dì a sarvì andare a servizio

sarvìdo (sarvīdo) sm. 1. faccenda; fèi sarvìde fare le faccende di casa; 2. favore; fèi un sarvìdo fare un favore, una commissione; v. fraseol.: n òra e dòi sarvìde

sarvidól (sarvidṓl) sm. servizievole

sarvidór sm. servitore

sarvitù sf. servitù; v. prov.: al pön dla sarvitù

sarvìzio sm. servizio; ése d sarvìzio essere di servizio, di turno, alla latteria, per aiutare il casaro; dì in sarvìzio andare in servizio, a svolgere le proprie mansioni professionali (p.es. medico, ostetrica ecc.)

sasìn (sassìn) sm. assassino; fig.: brigante (in senso bonario); che n sasìn! che brigante!; sasìn da stràda “assassino da strada”, malvivente

sasiné (sassiné) v.tr. 1. assassinare; 2. rovinare; al m a sasinó la fàuze mi ha rovinato la falce

Sastéfi n.pr. Santo Stefano (Comune e centro di riferimento del Comelico)

sàta (sāta) sf. mucca (voce inf.)

satalìzio agg. agitato, stravolto

saudà v.tr. scaldare; v. sodà

saudì (∫audì) v.tr. esaudire

saurön agg. abitante di Sauris (UD)

sautà v.tr. saltare; v. sotà

sautacuèrte sm. “salta-tetti”: persona dinamica, frizzante

sàuto sm. 1. salto; 2. cascata (di fiume); 3. precipizio; fèi un sàuto fare un salto; fèi un sàuto a céda fare un salto (una capatina) a casa; tiré n sàuto fare uno scatto (per un evento improvviso, per spavento ecc.)

savaión (∫avaión) sm. zabaione

savèi 1 v.tr. sapere; savèi le novité sapere le novità; savèi léde e scrìve saper leggere e scrivere; savèi stà saper stare, essere gentili; savèi tòle saper prendere (qualcuno) per il verso giusto; savèi da dì saper riferire; v. prov.: chi ch sa dapì; v. fraseol. chi ch vo savèi; v. coniug.: savèi

savèi 2 v.intr. aver sapore; sa da burdó ha sapore di bruciato (usato alla 3a pers. sing. o pl.)

sàvio (sāvio) agg. savio, saggio, assennato; v. fraseol.: sa pi un màto

savòia sf. 1. strage (in senso fig.); 2. confusione; fèi dùta na savòia fare una strage

savón sm. sapone; v. fraseol.: bicé/lsìva

sa(v)ór sm. sapore

savoràt sm. cattivo sapore

savorù agg. saporito

savù agg. saporito, gustoso

sazié v.tr. saziare

sbactà (∫bactà) v.tr. bacchettare, colpire con una bacchetta

sbactàda (∫bactàda) sf. colpo di bacchetta, bacchettata

sbàifra (∫bàifra) sf. donna di facili costumi

sbalà (∫balà) v.tr. sballare

sbalanziné (∫balanziné) v.tr. trasportare tronchi con il cavallo; fig.: sbattere di qua e di là

sbalié (∫balié) v.tr. sbagliare; rifl.: sbaliése (∫baliḗse) sbagliarsi

sbàlio (∫bàlio) sm. sbaglio, errore

sbalonàda (∫balonàda) sf. pallonata

sbalotà (∫balotà) v.tr. sballottare, agitare vivacemente, spostare di qua e di là

sbalotàda (∫balotàda) sf. 1. sballottamento; 2. stancata per essere andati di qua e di là

sbàra (∫bàra) sf. 1. trave lunga 5 m.; 2. letto di morte; ése su p la sbàra

sbarà (∫barà) v.tr. sparare

sbaràda (∫baràda) sf. sparo, scoppio

sbardiné (∫bardiné) v.tr. spostare (qualcosa, qualcuno) con forza, con violenza

sbardinéda (∫bardinéda) sf. spostamento violento

sbargazà (∫bargazà) v.tr. allargare, deformare; rifl.: sbargazàse (∫bargazāse) sdraiarsi in modo scomposto

sbargazó (∫bargazó) agg. sdraiato in modo scomposto

sbarnó (∫barnó) agg. maleducato, sgraziato, di modi violenti

sbàro (∫bàro) sm. sparo, scoppio

sbasà (∫bassà) v.tr. abbassare; sbasà l ció abbassare la testa, piegarsi (per un rimprovero); sbasà le àle abbassare le ali (diventare più ragionevole, più umile); rifl.: sbasàse (∫bassāse) abbassarsi

sbasàda (∫bassàda) sf. calo, diminuzione

sbàte (∫bàte) v.tr. sbattere, scuotere; sbàte fòra un vövo sbattere un uovo (pratica diffusa in passato: bere un uovo sbattuto con aggiunta di zucchero e caffè o qualcosa di alcoolico; una bevanda energetica!); rifl.: sbàtse (∫bàtse) sbattersi; sbàtse le mön par al frèido sbattersi le mani dal freddo

sbatocé (∫batocé) v.tr. sbattere con violenza (come un batacchio); v. batòc

sbatù (∫batù) agg. 1. abbattuto, triste, infelice; 2. fiacco nel fisico

sbatùda (∫batùda) sf. 1. calo fisico, psicologico; a ciapó na sbatùda ha avuto un calo (per vari motivi: malattia, morte di qualcuno della famiglia ecc.); 2. sbattuta; dà na sbatùda ai lanzös dare una sbattuta, una rapida lavata alle lenzuola; dà na sbatùda a cal cusìn dà una sbattuta a quel cuscino (batti quel cuscino, sì da far uscire la polvere)

sbatudìn (∫batudìn) sm. uovo sbattuto con zucchero e marsala o vino rosso

sbàtvöve (∫batvöve) sm. sbattiuova

sbàva (∫bàva) sf. bava

sbavón (∫bavón) sm. bava

sbavós (∫bavṓs) agg. scivoloso (a causa del fango)

sbazgà (∫bazgà) v.intr. lavorare sodo

sbazgàda (∫bazgàda) sf. grossa lavorata

sbecotà (∫becotà) v.tr. scheggiare (in genere, stoviglie)

sbèn (che…) (∫bèn che…) cong. sebbene, nonostante che…

sbèrla (∫bèrla) sf. ceffone, schiaffo

sbèrlo (∫bèrlo) agg. curvo, deforme, sghembo; anche: inberló

sbésola (∫béssola) sf. mento allungato; fig.: fèi dì la sbésola chiacchierare

sbiàca (∫biàca) sf. smalto applicato ad una porta, ad una finestra

sbiacà (∫biacà) v.tr. smaltare (v. sopra, sbiàca)

sbiàz (de -) (∫biàz) avv. improvvisamente e violentemente, di colpo; é tmo du de sbiàz è caduto improvvisamente (e pesantemente)

sbiégo (de -) (∫biḗgo) avv. di sbieco, di traverso

sbìgola (∫bìgola) sf. paura; èi ciapó na sbìgola! ho preso una tal paura!

sbiràlia (ala -) (∫biràlia) avv. a caso, senza ordine previsto; mnéstra ala sbiràlia minestra improvvisata (acqua, patate, cipolla, pezzetti di carne, riso)

sbìro (∫bìro) agg. sfacciato

sblocà (∫blocà) v.tr. sbloccare

sboadìz (∫boadìz) agg. paludoso e franoso (rif. a terreno)

sboazà (∫boazà) v.intr. franare; v. bóa

sbocé (∫bocé) v.tr. bocciare (come termine scolastico ed anche nel gioco delle bocce)

sbociazà (∫bociazà) v.intr. esprimersi in modo sguaiato

sbociazó (∫bociazó) agg. sguaiato, sboccato

sbóco (∫bóco) sm. sbocco; sbóco d sàngo sbocco di sangue (dal naso, dalla bocca)

sbòf (∫bòf) sm. camuffo (sulla spalla nei vestiti da donna)

sbofà (∫bofà) v.tr. rovinare una lama; sbofà la fàuze rovinare la falce

sbòldra (∫bòldra) agg.f. (donna) poco di buono

sbòm [(∫bṑm), pl.: sbòmis (∫bṑmis)] sm. scarafaggio

sbonì (∫bonì) v.intr. consumare, decomporre (rif. a cadavere)

sbonù (∫bonù) agg. consumato, decomposto

sborà (∫borà) v.intr. eiaculare

sboràda sf. eiaculazione

sboradùra (∫boradùra) sf. sperma eiaculato; fig.: persona di poco conto

sborbazà (∫borbazà) v.tr. sporcare di letame; v. bòrba

sborbazó (∫borbazó) agg. sporco di letame; fig.: superbo

sbórnia (∫bórnia) sf. sbornia

sboró (∫boró) agg. monellaccio, fannullone, scansafatiche

sbórs (∫bṓrs) sm. 1. spazzola; 2. bruschino per fregare i pavimenti

sborsà (∫borsà) v.tr. 1. spazzolare; sborsà du l vistì spazzolare il vestito; 2. fregare il pavimento

sborsàda (∫borsàda) sf. 1. spazzolata; 2. colpo dato con la spazzola

sborsìn (∫borsìn) sm. pialla dalla base leggermente rotondeggiante (detta anche piàna da sborsà)

sbradiné (∫bradiné) v.tr. attizzare, rinfocolare (la brace)

sbradinéda (∫bradinéda) sf. azione di attizzare, rinfocolare

sbramà (∫bramà) v.tr. scremare

sbrégo (∫brégo) sm. strappo, squarcio

sbreié (∫breié) v. sbrié

sbreiéda (∫breiéda) sf. rumore tipico del fulmine (come di legno spezzato)

sbrìdia (∫brīdia) sf. leggera nevicata, spruzzatina di neve o di brina

sbrié (∫brié)(pres.: ié sbrèioanche: sbreié; v.tr. lacerare, strappare; rifl.: sbriése (∫briḗse) lacerarsi, strapparsi; che n me sbrèie “che non mi strappi” (che non mi rovini per fare un piacere a qualcuno, che non se lo merita, ecc.)

sbrìndla (∫brìndla) sf. brandello di stoffa penzolante; fig.: vagabonda, perditempo

sbrind(o)lón [∫brind(o)lón] nell’espr.: dì a sbrind(o)lón andare a zonzo, vagabondare, perdere tempo

sbris  (∫bris) nella loc.: de sbris di sfuggita; v. fraseol.: dì a sbris

sbrisé (∫brissé) v.intr. scivolare, sdrucciolare

sbriséda (∫brisséda) sf. scivolone

sbrisón (∫brissón) sm. scivolone

sbroà (∫broà) v.tr. scottare (con liquido bollente); rifl.: sbroàse (∫broāse) scottarsi

sbroàda (∫broàda) sf. scottata, bruciatura (v. sopra, sbroà)

sbròdga (∫bròdga) sf. brodaglia

sbrodlón (∫brodlón) agg. brodolone

sbroénto (∫broénto) agg. bollente

sbrönf (∫brȫnf) nell’espr.: dì a sbrönf

sbudlé (∫budlé) v.tr. sbudellare

sbùldra (∫bùldra) sf. grande mangiata e bevuta

sbulìa (∫bulīa) sf. ortica (“Urtica dioica L.”);

sbulìa

sbulìa (mm)

sbulìa màta ortica bianca (“Lamium album L.”)

sbulìe mate

sbulìe mate (adz)

sbulié (∫bulié) v.tr. pungere con ortiche (era una punizione per i bambini; inoltre, era una pratica abbastanza diffusa per la cura e/o la prevenzione dei reumatismi)

sbuliéda (∫buliéda) sf. puntura di ortica

sbusé (∫bu∫é) v.tr. bucare, forare

sbusié (∫bussié) v.intr. tossire, tossicchiare; anche: busié

sbusiéda (∫bussiéda) sf. colpo di tosse; anche: busiéda

scabél sm. 1. sgabello; 2. banco di chiesa

scàfa sf. 1. scaffale, armadio a ripiani utilizzato per riporre stoviglie nella parte superiore, per appendere secchi nella parte inferiore; 2. smorfia, in particolare del neonato, quando sta per piangere

scafa e arte d céda (Museo etnografico Padola)

scafa e arte d céda (MEP) (lc)

scagazà v.intr. defecare in giro

scagazó agg. civettuolo, superbo, che ama farsi notare

scagn sm. sgabello; matonèra com un scagn “stupido come uno sgabello”, molto stupido!

scagnél sm. piccolo sgabello, utilizzato come appoggiatesta sulla panca o come appoggiapiedi per terra

scàia sf. scheggia, pezzetto; na scàia d formài un pezzetto di formaggio

scaldà v.intr. eccitare, provocare disturbi fisici (riferito in particolare agli effetti prodotti da qualche cibo o bevanda)

scaldaléto sm. scaldino

scalönbro (in -) avv. di traverso; ése, dì in scalönbro essere, andare (camminare) di traverso (per dolore, per aver ecceduto nel bere ecc.)

scàltro agg. scaltro, furbo

scalzaròt sm. ciabatta, pantofola malridotta; fèi scalzaròt tagliare la “testa” gelata di un tronco, in modo da potervi facilmente inserire la méla per il trascinamento dello stesso

scamòrfia sf. smorfia

scanà v.tr. 1. stancare, affaticare molto; cal laóro me scàna quel lavoro mi affatica molto; 2. scannare; inter.: Dio te scàne! che Dio ti scanni!; 3. bere smodatamente; ina scanó du duta la bòza dal vin si è bevuto tutta la bottiglia di vino; rifl.: scanàse (scanāse) affaticarsi moltissimo

scanàda sf. grande stancata

scàndalo sm. scandalo

scandalós (scandalṓs) agg. scandaloso

scanón sm. grosso stelo d’erba secca

scanpà v.intr. 1. scappare, fuggire; 2. scampare

scanpàda sf. capatina, breve visita

scanpón (de -) avv. di sfuggita

scansà v.tr. scansare, evitare; rifl.: scansàse (scansàase) scansarsi, risparmiarsi (di fare qualcosa)

scantiné v.intr. 1. sragionare un po’; 2. comportarsi poco seriamente

scanzìa (scanzīa) sf. scansia, ripiano

scapìn sm. 1. pelle conciata; 2. parte della fionda in cuoio; 3. crespino (“Berberis Vulgaris L.”)

scapìn

scapìn

scapiné v.tr. rifare la soletta delle calze

scapinéto sm. scarpa leggera, che lascia scoperto il collo del piede

scapriziése (scapriziḗse) v.rifl. togliersi un capriccio

scarabòz sm. ghirigoro, scarabocchio

scardlì v.tr. provocare dilatazione con una fonte di calore; scardlì l ónto far sciogliere ed abbrustolire il burro; rifl.: scardlìse (scaedlīse) dilatarsi (del legno) a causa del caldo, sdogarsi

scardlìda sf. azione di dilatarsi, sdogarsi

scardöl agg. si riferisce al mastello (o altro recipiente di legno) le cui doghe sono allentate; fig.: magro

scarènza sf. schifo, ribrezzo; anche: ólco

scàrmul agg. magro, mingherlino

scarògna sf. scalogna, sfortuna, iella

scarognó agg. sfortunato

scàrpa sf. 1. scarpa; 2. organo in ferro collegato ai piloni della teleferica, di forma tale che su di esso possa scorrere la fune portante

scarpàda sf. 1. calcio, pedata; 2. scarpata, pendio

scarpdà v.intr. 1. razzolare (rif. ad animali da cortile); 2. dare calci (quadrupedi); fig.: calciare (nel letto)

scarpél sm. scalpello; scarpél pdin scalpello pedano

scarpèr (scarpḕr) sm. calzolaio

arte da scarpèr (Museo etnografico di Padola)

arte da scarpèr (MEP) (lc)

scarpión sm. scorpione

scarplà v.tr. scalpellare

scarplàda sf. 1. azione di scalpellare; 2. colpo di scalpello

scarplìn sm. scalpellino

scarpón sm. scarpone

scarpöt sm., pl.inv. scarpetta di stoffa, fatta a mano; scarpöt a supé modo di portare gli scarpöt, con il tallone ripiegato sotto il piede; v. fìlo, ricéla; gudéla; v. fraseol.: tiré i scarpöt dòise

scarptìn sm. soletta della calza

scarsité 1 sf. scarsità, mancanza

scarsité 2 v.intr. scarseggiare

scarslìn sm. taschino

scàrso agg. scarso, stretto; é n tin scàrso cal vistì quel vestito è un po’ stretto

scartà v.tr. 1. scartare, lasciare da parte; 2. riformare (alla visita di leva)

scartablà v.tr. scartabellare, dedicarsi a pratiche burocratiche

scartafàzio sm. scartafaccio, scartoffia

scartéla sf. scartina, carta da gioco di poco valore

scàrto 1 sm. 1. scarto, residuo; 2. breve partita a carte

scàrto 2 agg. scadente

scartòz sm. cartoccio

scartozà v.tr. 1. scartocciare; 2. levare i grani di sorgo dalla pannocchia

scarzà (pres.: ié schèrzo) v.intr. 1. scherzare; 2. logorare, consumare; 3. deformarsi (rif. in particolare al legno)

scarzaparèi sm. sega a gattuccio

scasà (scassà) v.tr. 1. cullare, far dondolare la culla; 2. rovinare, mettere fuori uso

scasàda (scassàda) sf. azione di cullare

scatarà v.intr. espettorare

scataràda sm. catarro espettorato

scàtla sf. scatola

scàtul sm. 1. recipiente di forma cilindrica utilizzato in casa per contenere la farina; 2. recipiente posto attorno alla macina del mulino per raccogliere la farina

scaturlé v.tr. spaventare

scaturléda sf. spavento, paura; èi ciapó na scaturléda ho preso un tale spavento

scatùrlo agg. timoroso, quasi spaventato; pauroso

scavà v.tr. incavare, scavare

scavazà v.tr. 1. tagliare in pezzi un albero, usando la sàible; 2. spezzare; (minaccia): vos-to ch te scavàze i òse? vuoi che ti spezzi le ossa?

scavéz sm. scampolo di stoffa

scàvo sm.  scavo

s-cèra 1 sf. anello (di metallo, di legno)

s-cèra 2 avv. stasera

s-cerùz sm. regolo (uccello); fig.: persona gracile; oggetto piccolo, insignificante

s-céto agg. 1. franco, schietto; 2. semplice

s-cezà v.tr. cacciare, mandare via

schèi sm. una delle parti della treccia (di capelli)

schéo (schḗo) sm. 1. soldo; schéi soldi, denaro; 2. centesimo; 3. centimetro; anche: zentìmetro; v. prov.: tgni cónto

schèrzo sm. scherzo; par schèrzo per scherzo

schiànto sm. albero danneggiato (da eventi atmosferici)

schiréta sf. scoiattolo

schiribìz sm. scarabocchio, ghirigoro

schit sm. sterco di uccello o di animali da cortile

schìta sf. feci liquide, diarrea; fig.: grande spavento; avèi la schìta avere la diarrea (anche causata da uno spavento!)

schitarà v.intr. defecare (proprio degli uccelli, degli animali da cortile)

schitaràda sf. emissione di feci liquide (v. sopra, schìta, schitarà)

schité v.intr. defecare (come schitarà)

schitéda sf. emissione di feci (come schitaràda)

schivé v.tr. evitare, scansare, schivare; rifl.: schivése (schivéese) scansarsi; s é schivò in ténpo si è schivato appena in tempo; schivése da fèi un sarvìdo evitare di fare una commissione/un piacere

schivéda sf. azione di schivare, di scansare

schizé v.tr./intr. 1. schiacciare; 2. schizzare, spruzzare; rifl.: schizése (schizéese) schiacciarsi; me sèi schizó un dèido mi sono schiacciato un dito

schizéda sf. 1. schiacciata; 2. spruzzata

schìzo sm. bozzetto

s-ciadìzo sm. porcile

s-ciadìzo (a destra) (miniatura) (Museo etnografico Padola)

s-ciadìzo (a destra) (miniatura) (MEP) (lc)

s-ciàfa sf., nell’espr.: dié a s-ciàfa giocare a schiaffo

s-ciaftà v.intr. chiacchierare

S-ciamdazén n.pr. Casamazzagno (frazione di Comelico Superiore)

s-ciào inter. ciao! (non è usato, però, come saluto, ma come conclusione di un certo discorso, prima di passare ad altro argomento)

s-ciap sm. branco di animali

s-ciàpa sf. schiappa

s-ciapàda sf. covata di animali da cortile

s-ciapìn agg. intraprendente (per far soldi)

s-ciarì v.tr./intr. schiarire; al ténpo é s-ciarù il tempo si è schiarito

s-ciàta sf. 1. qualità; 2. razza

s-ciaviàda sf. capigliatura folta, lunga e in disordine

s-ciàvo agg. schiavo

s-ciocà v.tr. schioccare

s-ciòda (s-ciṑda) sf. forfora

s-ciodazà v.intr. sbavare

s-ciödna sf. frammento, scheggia

s-ciófa sf. guscio dell’uovo; v. fraseol.: gni fòra dla s-ciófa

s-cioflà v.tr. scheggiare (guscio d’uovo, stoviglie di porcellana, di vetro)

s-ciògna sf. cosa piccola, minuta, di poco valore

s-ciòna sf. bugia

s-ciopà v.tr./intr. scoppiare, esplodere

s-ciopazà v.tr. schiaffeggiare

s-ciopazàda sf. schiaffo

s-ciopazón sm. scapaccione

s-ciòpo sm. schioppo, fucile

s-cioptà v.intr. scoppiettare, crepitare; al fögo s-cioptèia il fuoco scoppietta; al lèn s-cioptèia il legno scricchiola

s-cioptàda sf. 1. schioppettata, fucilata; 2. piccolo scoppio

s-ciòze v.intr. 1. acchiocciarsi, chiocciare (riferito alle galline che smettono di fare le uova e vogliono covare); 2. stare per cadere (rif. a dente che si muove e si deve estrarre); scherz.: avvertire le prime doglie del parto

s-ciup sm. goccio, sorso (se non è specificato, si intende, di solito, un goccio di caffè); vós-t un s-ciup? vuoi un sorso di caffè, un caffè? n s-ciup d làte, d vin un goccio di latte, di vino

s-ciupa sf. goccio di caffè; fèi na s-ciùpa fa’ un caffè

s-ciupé (du) v.tr. trarre le ultime gocce di latte, alla fine della mungitura; s-ciupé du la vàcia finire di mungere la mucca

scnal (scnāl) sm. schienale, spalliera

scnéla sf. listello di legno usato per fare gerle

scodazà v.intr. dare colpi di coda (tipico della mucca)

scodazàda sf. colpo di coda

scòde v.tr. riscuotere

scofarà v.tr. 1. sbaccellare, sgusciare (legumi); 2. snocciolare; fig.: percuotere, bastonare

scofaràda sf. 1. lungo lavoro, sbaccellando legumi; 2. bastonatura; v. fraseol.: scofaràda

scognèi v.dif. dovere, essere costretti (verbo difettivo, usato alla 3a persona singolare nei tempi semplici, con tutte le persone nei tempi composti); scógn caminé bisogna andare via; scognarà ch te vàda a tòl dóe lègne dovresti andare a prendere un po’ di legna; èi scognù lorà dut al dì ho dovuto lavorare tutto il giorno

scóla sf. mensola

scòla sf. scuola; dì a scòla andare a scuola; la cianpàna de scòla la campana di scuola (un tempo suonava per l’inizio delle lezioni); dì su trèi Pater – Ave de scòla recitare tre Pater Noster e Ave Maria per i defunti (durante la recita del Rosario)

scolà v.tr. 1. scolare dall’acqua (la verdura, la pasta ecc.); 2. bere avidamente, a canna

scolarà v.intr. smuovere continuamente il cibo con il cucchiaio, soprattutto quando il cibo stesso non è molto gradito

scolaràda sf. colpo di cucchiaio

scolé sm. 1. cucchiaio; 2. cucchiaiata (quantità); un scolé de mnéstra una cucchiaiata di minestra; anche: sculé; v. prov.: cuön ch dùce a mangió; v. fraseol.: lasà l scolé; ògni scrin

scólo sm. gonorrea

scòlo sm. siero, che rimane nella lavorazione del latte, dopo aver ottenuto il formaggio

scolón sm. sfrucone: bastone, con un’estremità avvolta da uno straccio, usato per pulire il forno; fig.: persona sporca, lurida; donnaiolo

scolonà v.tr. portare un abito con poco riguardo (e così si gualcisce in breve tempo)

scolpatà v.intr. colpire con l’accetta un tronco; èi sintù a scolpatà (nel bosco) ho sentito il rumore tipico di chi sta tagliando un tronco con l’accetta

scoltà v.tr. ascoltare, sentire, udire; v. prov.: chi che scólta

scomdà v.tr. incomodare, scomodare; rifl.: scomdàse (scomdāse) scomodarsi

scomdité sf. scomodità

scómdo agg. scomodo; anche: scómodo

scominzié v.tr. cominciare, incominciare, iniziare

scómodo agg. scomodo; anche: scómdo

scomösa (scomössa) sf. scommessa

scomöte v.tr. scommettere

scöna sf. schiena; la scöna dla giànba tibia; dì in scöna “andare in schiena”,  piegarsi in due sbellicandosi dalle risa o per un fortissimo dolore; v. fraseol.: avèi la scöna

sconbàte v.intr. dannare, arrabbiare, contrariare

sconcasà (sconcassà) v.tr. squassare, rompere

sconcasàda (sconcassàda) sf. squassata

sconchighéda sf. befana, megera, immagine di orrore per bambini; anche: sconpiséda

scondariòle avv. di nascosto

scònde v.tr. nascondere; böt a scònde nascondere, mettere a nascondere; scònd vìa coprire (una marachella o anche qualcosa di più grave); rifl.: scòndse nascondersi

scondù (de -) avv. di nascosto; v. prov.: co n fa de vdu

sconfì v.intr. negare l’evidenza; vlèi sconfì a duc i cóste voler negare l’evidenza ad ogni costo

sconparì v.intr. sparire, scomparire

sconpiséda (sconpisséda) sf. v. sconchighéda

scònto agg. nascosto

scòpola sf. batosta (soprattutto per malattia)

scoptón sm. grossa sardina affumicata (con la polenta costituiva un piatto prelibato!)

scòrde v.tr. accomiatare, accompagnare; sèi du a scòrde mi fra sono andato ad accompagnare mio fratello

scornà v.intr. scornare; rifl.: scornàse scornarsi, azzuffarsi

scorsnà (pres.: ié scorsóno) v.tr. scacciare, mettere in fuga

scorsnàda sf. azione di mettere in fuga (v. sopra, scorsnà)

scorsór sm. esattore, messo

scòrta sf. insieme di persone che costituiscono il corteo in un matrimonio

scortié v.tr. scorticare, togliere la pelle (di un animale); v. prov.: chi che n sa scortié

scortiéda sf. scorticata, l’azione di togliere la pelle

scòrz (scṑrz) sm. sciavero; fig.: brutto, brutta; v. nönbro; v. prov.: ròbe fat a sfòrz; v. fraseol.: n valèi un scòrz

scòrzis

scòrzis (adz)

scòrza sf. 1. corteccia, scorza (di un albero);

scòrze

scòrze (adz)

2. crosta (del formaggio); 3. guscio (di frutta secca); 4. buccia (della frutta); fig.: ragazza, donna brutta

scorzà v.tr. togliere la corteccia delle piante; anche: discorzà

scorzét sm. cotechino

scorziàta sf. grande numero, quantità, frotta; na scorziàta d canàie una frotta di bambini

scorzón sm. grosso pezzo di corteccia; fig.: estremamente brutto/brutta

scotà v.tr. scottare; rifl.: scotàse (scotāse) scottarsi

scotàda sf. scottata, bruciatura

scotadéo agg.inv. (cibo) appena intiepidito

scotadùra sf. scottatura, bruciatura

scotón sm. 1. aiutante del casaro; 2. aiutante di cucina in alpeggio

scozà v.intr. non fare nulla, essere un fannullone

scozón agg. pigro, fannullone

scraponà v.tr. spaventare, far fuggire lanciando sassi (di solito, gallinacei o piccoli animali)

scraponàda sf. azione di far fuggire (v. sopra, scraponà)

scràsna sf. fascina di legna che viene trascinata; fig.: cosa, persona ridotta male; cla màchina é pròpio na scràsna quell’auto è proprio ridotta male; me par da ése na scràsna mi sembra di essere come una fascina di legna trascinata, sono ridotto male

screanzó agg. maleducato

scrin sm. 1. cassetto; v. fraseol.: ògni scrin; 2. scricciolo; anche: cùcia da tasón

scrìta sf. scritta, messaggio

scrìto sm. scritto, messaggio, lettera

scrìve v.tr. scrivere

scrizión sf. 1. discrezione personale; 2. caso; dì a scrizión andare “a naso”; v. fraseol. parlà a scrizión

scróa (scrṓa) sf. scrofa (come epiteto)

scrocà v.tr. scroccare

scròch sm. 1. scrocco; dì a scròch andare a scrocco, scroccare; 2. scatto (onomatopeico: il rumore dello scatto di una molla, di una serratura)

scrochét sm. piccolo catenaccio

scrocón agg. scroccone

scuàdra (scuàadra) sf. squadra, gruppo di persone

scuaiése (scuaiḗse) v.rifl. squagliarsela

scuàra sf. squadra (arnese da artigiano); scuàra zòta squadra regolabile; fòra de scuàra fuori squadra, non allineato; v. fraseol.: ése fòra de scuàra

scuarà v.tr. 1. squadrare (tronchi); 2. picchiare; scuarà vìa andare molto velocemente (auto, moto…)

scuaràda sf. 1. lavoro fatto per scuarà (v. sopra); 2. solenne bastonatura

scuaradór sm. squadratore, colui che squadra i tronchi

scuaradùra sf. squadratura, azione di squadrare i tronchi

scuartà v.tr. squartare

scuàza sf. rifiuto, immondizia; v. prov.: cuön ch s a spazó

scuazèi sm. immondezzaio

scuazèra (scuazḕra) sf. pattumiera

scùda sf. scusa, pretesto; cetà na scùda trovare un pretesto

scudé v.tr. evitare, rimediare; scudé pàsto rimediare un pasto (con poca spesa, evitando grandi piatti)

scudéla sf. scodella, ciotola; le scudéle le stoviglie; lavà du le scudéle lavare le stoviglie

scuèrde v.tr. coprire, ricoprire; scuèrd vìa cercare di nascondere; anche: cuèrde

scuét sm. scopino di saggina

sculàz sm. sculaccione

sculazà v.tr. sculacciare

sculazàda sf. sculaccione, sculacciata

sculazó agg. molto fortunato

sculé sm. v. scolé

scultór sm. scultore

scuöta sf. ricotta; scuöta frösa, sécia ricotta fresca, essiccata; v. prov.: su le ràde

scuràgna sf. oscurità, buio pesto

scuréta sf. assicella

scurì v.tr./intr.1. scurire; 2. diventare scuro, fare buio

scùria sf. frusta

scuriéda sf. frustata

scùro 1 (scūro) sm. 1. imposta del balcone;  sarà i scùre chiudere le imposte; 2. buio; d invèrno vèn scùro ale cuàtro d’inverno si fa buio alle quattro (del pomeriggio)

scùro 2 (scūro) agg. scuro; n vistì scùro; na carpöta, na ciamöda scùra un abito, una gonna, una camicia di colore scuro; v. fraseol.: dì col scùro; é tànto scùro, bastmà; é tànto scùro, véie

scurtàme (scurtāme) sm. insieme di sciaveri di varie misure

scurté v.tr. accorciare, abbreviare; scurté na carpöta accorciare una gonna; scurté la vìsta diminuire la vista

scurtéda sf. accorciatura; dà na scurtéda a cla carpöta! accorcia quella gonna! le dornàde a dó na béla scurtéda le giornate si sono accorciate molto

scùsa (scù∫a) sf. scusa; domandà scùsa chiedere scusa, scusarsi

scusé (scu∫é) v.tr. scusare; scusèi, mo! scusate(mi)!; scusèi dle ciàcre scusate(mi) per le chiacchiere (per essere rimasto tanto tempo a chiacchierare); rifl.: scusése (scu∫ḗsse) scusarsi

scuzése (scuzḗsse) v.rifl. accosciarsi, accovacciarsi; anche: cuzése

scuzó agg. accovacciato; anche: cuzó

sdràible (∫dràible) sf.pl. prostitute (usato solo al pl.)

sdramàz (∫dramàz) sm. scroscio d’acqua

sdranà (∫dranà) v.tr. sbranare

sdranón (∫dranón) sm. branco di animali

sdràva (a -) (∫dràva) loc.avv. a bizzeffe

sdravagné (∫dravagné) v.tr. 1. spandere, spargere; 2. sparpagliare (azioni fatte senza accorgersene); sdravagné la farìna spargere la farina (senza accorgersene); sdravagné l fèn d lòngo sparpagliare il fieno lungo tutto il percorso (dal prato al fienile, p.es.)

sdravizé (∫dravizé) v.tr. sprecare

sdrodnà (∫drodnà) v.tr. percuotere violentemente e rumorosamente (una porta, un portone); sdrodnà l portón percuotere con violenza il portone (era uno degli scherzi che i ragazzi facevano più spesso un tempo, con il favore delle tenebre!)

sdrodnàda (∫drodnàda) sf. l’azione di sdrodnà (v. sopra); a dó na sdrodnàda ala pòrta hanno percosso con violenza e rumorosamente la porta

se 1 cong. se (tronco: s); se t pós se puoi; s al camìna se se ne va

se 2 part.pron., 3a pers.sing. e plur. si; al se léva/i se léva ale zìnche si alza/si alzano alle cinque

se 3 agg.dim.m.pl. questi (forma più antica); se canàie questi bambini

pron pers. sé; pensà par sé pensare per sé; tornà in sé riprendere i sensi; rinsavire

séca (∫éca) sf., nell’espr.: nòvo de séca nuovo di zecca

secà v.tr./intr. annoiare, disturbare, dar fastidio; é sénpre cà a secà è sempre qui a disturbare; secà le nòne rompere le scatole; me séca spité mi dispiace (secca) aspettare; rifl.: secàse (secàase) seccarsi; s é secó che nt i as portó i sòde si è seccato che tu non gli abbia portato i soldi

secàda sf. seccatura, noia

sécio sm. secchio di rame

sécio

sécio (lc)

secodìa (secodīa) sf. complimento; usato in frase negativa: zénza tant secodìe senza tanti complimenti; ne sta fèi tant secodìe non fare tanti complimenti

sécolo sm. secolo; usato in frasi fatte: can d un sécolo! pòrco d un sécolo! accidenti!

secónda (a -) avv. a seconda, secondo che, pari pari; dì a secónda andare pari pari

secondà v.tr. assecondare

secondìn sm. placenta umana

secóndo 1 sm. secondo, minuto secondo

secóndo 2 agg.num.ord. secondo

sedàna sf. grande sete; che sedàna! che sete!

sédano sm. sedano (recente); v. sélno

sedìme (sedīme) sm. appezzamento di terreno fabbricabile

segàc sm. saracco

segantìn sm. falciatore esperto e veloce nel suo lavoro

segàt sm. operaio che lavora in segheria

segatìn sm. sega a telaio da falegname con lama molto sottile

segatrìze sf. cicatrice

seghét sm. seghetto

sègno sm. 1. cenno; fèi sègno co l ció fare cenno con il capo; 2. marchio, segno, contrassegno; böt un sègno mettere un segno; sègno d céda stemma del casato; fèi al sègno su le tàie fare un contrassegno sui tronchi (con l’ apposito ferro); dì su l sègno partecipare all’operazione del calcolo complessivo del legname che il proprietario dovrà tagliare e vendere in un dato periodo (D.L.); fèise al sègno dla cros farsi il segno della croce; v. fraseol.: dà d sègno

segolìn sm. corda sottile

seguestrà v.tr. sequestrare

seguéstro sm. sequestro

sèia sf. secchio, secchia; sèia mùla secchio in legno ove viene riposta la ricotta

sèie dal late e pègna (materiale personale di Gilberto De Martin - Padola)

sèie dal late e pègna (GDM) (adz)

sèide sf. sete; èi na sèide che n pói pi ho una sete che non ne posso più; avèi sèide avere sete (usando la frase in senso ironico, significa: avere voglia di bere, di ubriacarsi)

sèime sm. seme; sèime d salàta semi di insalata; patàte da sèime patate da semina; lasà (tgni) par sèime lasciare (tenere) per semina

séla sf. 1. sella; 2. sedile in legno usato durante la mungitura; 3. sedile della latrina; v. prov.: co n se po bat al mus

sélno sm. sedano; anche: sédano

seménza sf. seme, semenza; cosa molto piccola; 2. chiodo molto piccolo, puntina da calzolaio

sémo agg. scemo, stupido, sciocco

sèn sm. 1. seno; böt via nt sèn riporre (nascondere) nel seno (una volta le donne tenevano in seno il portamonete!); 2. forte bisogno, necessità impellente; èi sèn da pisé ho un bisogno estremo di orinare

senéstro agg. strano e riservato nel comportamento, poco socievole

sénpar avv. sempre (desueto); anche: sénpre, sénpro

senpiàda sf. sciocchezza

senpiarìa (senpiarīa) sf. sciocchezza, baggianata, cosa insignificante

sénpio agg. sciocco, stupido

senpiòldo agg. sciocchino

sénplize agg. semplice, facile

sénpre avv. sempre (recente); anche: sénpar, sénpro

sénpro avv. sempre (arcaico); anche: sénpar, sénpre

Sénsa sf. Ascensione; la fésta dla Sénsa la festa dell’Ascensione; anche: Asénsa

sénso sm. senso, ribrezzo

sénta sf. sedile di legno nei vecchi gabinetti

sentà v.intr. sedere; sénta cà ped nèi! siediti qui con noi!; sénta du! siediti!; rifl.: sentàse (sentāsse) sedersi

sentacù avv. “seduto sul sedere”, nell’espr.: dì a sentacù

senténzia sf. sentenza

sentiménto sm. sentimento, serietà, giudizio; cal rédo a tant sentiménto quel bambino è molto giudizioso; v. prov.: avèi sét sentiménte

séntla sf. madrina (di battesimo, di cresima)

séntul sm. padrino (di battesimo, di cresima)

sép sm. sep (attrezzo del boscaiolo: serve per togliere la corteccia ai tronchi)

separàse (separāsse) v.rifl. separarsi, divorziare

separazión sf. separazione matrimoniale

sepoltùre sf.pl. funerale; dì a sepoltùre andare a funerale

sèra sf. 1. sera; iné na béla sèra è una bella sera (frase di compiacimento, in caso si preveda bel tempo); dmön da sèra domani sera; de prìma sèra “di prima sera”, al crepuscolo; 2. occidente, ovest; in questa accezione, si trova anche, italianizzato: séra; prov.: tonà; 3. coda cavallina, equiseto (“Equisetum arvense L.”)

seraménto sm. serramento; i seraménte l’insieme delle porte e delle finestre della casa

sèrio agg. serio, grave; é sénpro sèrio, li è sempre serio, lui; iné n afàr sèrio è un affare serio, preoccupante

sèro (∫ḕro) sm. zero

sertà v.intr. fare in gran quantità (usato raramente); anche: sartà; le pìte sèrta le galline fanno molte uova; cóme che sèrta! come piove!

sèrva sf. serva

sèrvo sm. servo

sésa (séssa) sf. inversione di marcia; dì a sésa andare indietro; v. fraseol.: fèi sésa

sesà (sessà) v.intr. retrocedere

sesacù (sessacù) avv. all’indietro; dì a sesacù, fèi sesacù retrocedere

sesànta (sessànta) agg.num.card. sessanta

sesantìna (sessantìna) sf. sessantina

sésto 1 sm. 1. sesto, bel modo di fare, di comportarsi; 2. senno; iné tànto d sésto è assennato, giudizioso, si comporta bene

sésto 2 agg.num.ord. sesto

setànta agg.num.card. settanta

setantìna sf. settantina

séte agg.num.card. sette; fig.: strappo (su un indumento), ferita a forma di 7; v. fraseol.: fèi un séte

seténbar (desueto), seténbre sm. settembre

setenbrìn 1 sm. porcino dei pini, fungo che cresce in settembre, di colore molto scuro (“Boletus pinophilus”)

setenbrìn 2 agg. settembrino

setimìn agg. settimino

sétimo agg.num.ord. settimo

setó agg. assestato; formài setó formaggio assestato

setzénto agg.num.card. settecento

sévo sm. sego

sfadié v.intr. faticare

sfadiéda sf. faticata

sfadiénte sm. buon lavoratore

sfadión agg. gran lavoratore

sfadiós (sfadiṓs) agg. faticoso

sfaltà v.tr. asfaltare

sfiadanzà v.intr. ansimare, avere il fiatone

sfiadèira sf. fessura nella stalla attraverso la quale filtra il vapore emesso dalle bestie; anche: fiadèira

sfibró agg. sfibrato, stanco morto

sfìda sf. sfida

sfidé v.tr. sfidare; te sfìdo! ti sfido! sfìdo ié ch la vèn de spöso! sfido io che (lei) viene spesso! (avrà i suoi buoni motivi!)

sfilé v.tr. sfiorare, rasentare; anche: sfilé vìa; la màchina m a sfiló vìa l’auto mi ha sfiorato

sfiléda sf. l’azione di sfiorare, di rasentare; m a dó na sfiléda vìa mi ha sfiorato

sfioràzo sm. vampa di calore al viso, scalmana

sfni v.tr. sfinire, fiaccare; cal laóro me sfnis quel lavoro mi sfinisce

sfnu agg. molto stanco, sfinito

sfogà v.intr. sfogare, uscire fuori, venire alla luce; a sfogó fòra dùta na maiarìna è uscita tutta un’eruzione della pelle con puntini rossi; rifl.: sfogàse (sfogāsse) sfogarsi

sfogàz (mal -) sm. mastite (infiammazione delle ghiandole mammarie degli animali da latte)

sfógo sm. eruzione cutanea

sfòi sm. foglio; n sfòi d càrta un foglio di carta; anche: fòi

sfól sm. ammaccatura (v. sotto, sfolà)

sfolà v.tr. ammaccare (un recipiente o comunque un corpo metallico); èi sfoló l còndal ho ammaccato il vaso del latte

sfolàda sf. ammaccatura (v. sopra, sfolà)

sfönde v.tr. fendere, incrinare; sfönde na cìcra incrinare una tazza; sfönde na bóra fendere un pezzo di tronco; rifl.: sföndse fendersi, rovinarsi; fig.: affaticarsi moltissimo; usato per lo più in senso negativo: che n me sfönda! che non mi affatichi troppo (per far piacere a qualcuno)!

sfönde boréle co maza e cógn

sfönde boréle co maza e cógn (lc)

sfondràda sf./agg. prostituta, donna di malaffare

sfondró agg. (uomo) poco di buono

sfondrón sm. buca profonda (provocata in un terreno piuttosto cedevole)

sfönto agg. fesso, incrinato; (v. sopra, sfönde)

sforsigné v.tr. sporcare di fuliggine; rifl.: sforsignése (sforsignḗsse) sporcarsi di fuliggine

sforsignéda sf. lo sporcarsi di fuliggine

sforsignó agg. sporco di fuliggine; come epiteto: antipatico, sciocco (dipende dal contesto)

sfòrz (sfṑrz) sm. sforzo; fèi n sfòrz fare uno sforzo (fisico); lorà a sfòrz lavorare forzatamente, di malavoglia; v. prov.: ròbe fat a sfòrz

sforzà v.tr. forzare, sforzare; sforzà la sardùra forzare la serratura; ne stà sforzàlo, s n al vó mangé non forzarlo, se non vuole mangiare; rifl.: sforzàse (sforzāsse) sforzarsi

sforzìn agg. insistente e sfacciato

sfösa (sfössa) sf. fessura, crepa

sfosèi (sfossèi) sm. pezzo di legno secco, già spaccato, pronto per essere bruciato, oppure utilizzato per fare manici di attrezzi

sfracaié v.tr. schiacciare, maciullare; sfracaié le patàte schiacciare le patate; sfracaié n dèido maciullare un dito

sfracaiéda sf. schiacciata, maciullata; fig.: bastonatura

sfraisàda (sfraissàda) sf. colpo di frasca; v. fràisa

sfreié v.tr. v.sotto, sfrié

sfrié (pres.: ié sfrèio) v.tr. 1. fregare, sfregare; sfrié l siòlo fregare il pavimento; 2. strofinare, lucidare; sfrié l sécio lucidare il secchio

sfriéda sf. fregata, lucidata

sfris sm. striscio

sfrisé (sfrissé) v.tr. strisciare, rigare, scalfire

sfriséda (sfrisséda) sf. striscio, scalfittura

sfroglà v.tr. sbriciolare, ridurre in briciole; sfroglà l pön sbriciolare il pane; sfroglà le rèie passare avanti e indietro rapidamente le mani sulle orecchie (come se si sbriciolasse qualcosa): è quasi una punizione, bonaria, per un bambino

sfroglàda sf. azione di sbriciolare; fig.: bastonatura alquanto blanda

sfrongión sm. arnese usato per ammucchiare da un lato la brace nel forno

sfrontù agg. arrogante, sfrontato

sfrué v.tr. consumare, logorare; sfrué i scarpöt logorare le pantofole; a sfruó duc i cómde dla màia ha logorato i gomiti della maglia; a sfruó l siòlo a fòrza da dì inànt e indòi ha consumato il pavimento a forza di andare avanti e indietro

sfruéda sf. logoramento; (v. sopra, sfrué)

sfrungiumé v.tr. spingere, sfruconare; sfrungiumé n brùsco sfruconare un foruncolo

sfruó agg. consumato, consunto, logoro, liso

sgabuzìn (∫gabuzìn) sm. sgabuzzino, luogo angusto

sgàia (∫gàia) sf. schiuma, spuma; é fat de sgàia è fatto di schiuma (non è resistente)

sgaiòch (∫gaiòch) sm. schiuma; sgaiòch dal làte schiuma del latte

sganasà (∫ganassà) v.intr. sganasciare, ridere fragorosamente; rifl.: sganasàse (∫ganassāsse) sganasciarsi

sganasàda (∫ganassàda) sf. sganasciata, risata fragorosa

sgarà (∫garà) v.intr. sgarrare, sbagliare

sgargaió (∫gargaió) agg. dinamico, energico, sveglio (di spirito), intraprendente

sgarlatà (∫garlatà) v.intr. 1. muovere energicamente e ripetutamente le zampe (rif. in particolare a gallinacei; in senso fig. anche a persone); 2. spaventare; 3. scrollare, spingere ad agire con maggior determinazione

sgarlatàda (∫garlatàda) sf. 1. movimento energico della zampa dei gallinacei (v. sopra, sgarlatà); 2. grande spavento; 3. scrollata

sgarlató (∫garlató) agg. 1. scapigliato; 2. spaventato

sgialinó (∫gialinó) agg. spettinato, scapigliato; anche: disgialinó

sgiangì (∫giangì) v.intr. avere un forte desiderio (in particolare di cibo, vedendo altri mangiare)

sgiangiù (∫giangiù) agg. desideroso, bramoso (v. sopra sgiangì)

sgionfà (∫gionfà) v.intr. 1. gonfiare, ingrossare; 2. esagerare (nel raccontare qualcosa); rifl.: sgionfàse (∫gionfàase) gonfiarsi, boriarsi

sgionfabùfle (∫gionfabùfle) agg. fanfarone

sgionfadóta (∫gionfadóta) agg.femm. donna che è di malumore

sgionfadùra (∫giondafùra) sf. gonfiore

sgionfazó (∫gionfazó) agg. grasso, obeso e con evidente difficoltà di movimento

sgiónfdo (∫giónfdo) sm. tormenta di neve

sgionfó (∫gionfó) agg. gonfio, grasso, obeso

sgiozà (∫giozà) v.intr. gocciolare

sgnacà v.tr. 1. buttare là con forza, con violenza; 2. rimproverare, rinfacciare

sgnacàda sf. forte rimprovero; anche: sgnapàda

sgnàchi sm.pl. moccioli

sgnàpa sf. grappa, acquavite

sgnapàda sf. forte rimprovero; anche: sgnacàda

sgnèch agg. molle, tenero

sgnèf agg. piagnucolone

sgnéfa sf. smorfia (tipica di chi sta per mettersi a piangere)

sgneflà v.intr. piagnucolare

sgobà (∫gobà) v.intr. sgobbare, sfacchinare, lavorare sodo

sgobàda (∫gobàda) sf. sgobbata, sfacchinata

sgobón (∫gobón) agg. sgobbone, gran lavoratore

sgòdia (∫gṑdia) sf. grande quantità (di persone); na sgòdia d canàie tanti bambini

sgóiba (∫góiba) sf. 1. sgorbia, scalpello a doccia usato per intagliare il legno; 2. succhiello per forare la forma di formaggio e trarne un assaggio

sgomentì (∫gomentì) v.tr. 1. rendere sgomento, spaventare; 2. far ribrezzo

sgomentìda (sgomentìda) sf. spavento

sgonbrà (∫gonbrà) v.tr. sgomberare

sgónbro (∫gónbro) sm. sgombro (pesce)

sgorbà (∫gorbà) v.tr. accecare; v. fraseol.: n avèi nanch da sgorbà

sgorlà (∫gorlà) v.tr. agitare, scuotere, scrollare; sgórla la bronbèra! agita l’albero delle susine!; fig.: scrollare qualcuno perché si svegli, si muova, agisca prontamente; Dio te sgórle! che Dio ti scrolli!

sgorlàda (∫gorlàda) sf. scrollata, scrollone

sgorlón (∫gorlón) sm. scrollata, scrollone

sgöt (∫göt) sm. brio, vivacità; avèi n tin de sgöt essere sveglio, dinamico, intraprendente; v. anche fraseol.: ése de sgöt

sgranf (∫grānf) sm. 1. formicolio agli arti; 2. crampo

sgrinfé (∫grinfé) v.tr. graffiare; rifl.: sgrinfése (sgrinfḗsse) graffiarsi

sgrinféda (∫grinféda) sf. graffio, graffiata

sgrödna (∫grödna) sf. piccolo avvallamento del terreno; anche: óla

sgròfla (∫gròfla) sf. ghiandola linfatica

sgrónfna (∫grónfna) sf. unghia di animale, artiglio, grinfia

sgronfnà (∫gronfnà) v.tr. graffiare, artigliare

sgronfnàda (∫gronfnàda) sf. graffio

sguarnié (∫guarnié)(pres.: sguèrnia) v.intr. piovere a dirotto

sguarniéda sf. breve scroscio di pioggia

sguàtra (∫guàtra) sf. sguattera

sguatrà (∫guatrà) v.intr. lavorare come sguattera, faticare nei lavori domestici più pesanti

sguatrizé (∫guatrizé) v.tr. bagnare, inzuppare; rifl.: sguatrizése (sguatrizḗsse) bagnarsi molto (di pioggia, in genere)

sguatrizéda (∫guatrizéda) sf. bagnata, inzuppata; me sèi ciapó na sguatrizéda! mi sono preso una bagnata!

sguatrizó (∫guatrizó) agg. bagnato fradicio

sguàz (∫guàz) sm. temporale, acquazzone

sguazà 1 (∫guazà) v.intr. piovere a rovesci

sguazà 2 (∫guazà) v.tr. sciupare, scialacquare

sguèrnio (∫guèrnio) sm. temporale

sgùncia (∫gùncia) sf. forte desiderio, voglia; a la sgùncia da caminé ha una grande voglia di uscire (di casa)

avv. sì; v. prov.: n bél sì

Sìa (Sīa) n.pr. Lucia

siadìze sm.pl. segatura; n badì de siadìze un badile di segatura; böte siadìze a stèrne mettere segatura per fare il “letto” delle mucche; v. stèrne

siàl (siāl) sm. scialle

siàrpa sf. 1. sciarpa; 2. cravatta

siatìn sm. seghetto


sicé (pres.: ié sécio) v.tr. seccare, disseccare, essiccare; lasà sicé l fèn lasciare seccare il fieno; böt a sicé le lègne mettere a seccare la legna; al fiór é sició il fiore è appassito; rifl.: sicése (sicḗsse) appassire, seccarsi

sicél sm. secchiello dell’acqua benedetta

sicèr (sicḕr) sm. secchiaio

siché cong. sicché

sició agg. secco, inaridito; é dut sició su è tutto seccato, inaridito; anche: söco

sición sm. pianta (ancora in piedi) secca

sicóme cong. siccome

sicurazión sf. assicurazione

sicuré v.tr. assicurare

sié 1 (pres.: ié sèio) v.tr. 1. segare; èi da sié su nesché lègne devo segare un po’ di legna; 2. falciare; vad a sié vado a falciare; [part. passato:sió (da “segare”); siéto (da “falciare”)]

sié

sié (lc)

sié 2 agg.num.card. sei

siéda sf. grande quantità (di legna) segata; èi do na siéda! ho segato molta legna!

siéga sf. 1. sega;  siéga da fèro sega da ferro (utensile del fabbro); dà cà n tìn cla siéga! dammi un po’ quella sega!

siéghe (materiale personale di Gilberto De Martin - Padola)

siéghe (GDM) (adz)

2. segheria; mna le tàie nte siéga portare i tronchi in segheria

siéga (miniatura) (Museo etnografico di Padola)

siéga (miniatura) (MEP) (lc)

siéga veneziana (miniatura) (MEP)

siéga “veneziana” (miniatura) (MEP) (lc)

siéla sf. segala; pön de siéla pane di segala

siélie v.tr. scegliere

siélta sf. scelta

siéta sf. grande quantità (d’erba) falciata; èi do na siéta! ho falciato molto!

siezénto agg.num.card. seicento

signàl (signāl) sm. segnale

signé (pres.: ié sègno) v.tr. segnare, contrassegnare, annotare; signé sul lìbro segnare, annotare sul libro; signé le tàie, le lègne contrassegnare con apposito ferro (v. fèro) i tronchi, la legna di proprietà, prima di asportarli dal bosco (D.L.); v. spicé; rifl.: signése (signḗsse) segnarsi; farsi il segno della croce

Signór sm. Signore, Dio; v. prov.: s al Signór; al Signór dùto n dà

sigùro 1 agg. sicuro, fidato; és-t sigùro? sei sicuro?

sigùro 2 avv. certamente; sigùro! certamente!

siguröza sf. sicurezza

sii sm.pl. sci; dì coi sii andare con gli sci, sciare

silafé loc.avv. o silafé!

silamàndra sf. salamandra; di solito: salamàndra

silénzio sm. silenzio

sìme (sīme) sm. strutto

sìmia sf. scimmia; fig.: 1. bambina petulante e dispettosa; 2. ubriacatura

simiòt sm. scimmiotto

simiotà v.tr. scimmiottare

Simón n.pr. Simone; v. meteo: da San Simón; da San Simón al lorón

sìna sf. rotaia

sinagòga sf. grande confusione di persone; che na sinagòga! che confusione!

sindì v.dif., usato ormai solo alla 3a pers., al part.passato e all’infinito andarsene

sìndico sm. sindaco (forma desueta; adesso sìndaco)

sìngo (∫ìngo) sm. zinco

sintì (pres.: ié sénto) v.tr. 1. sentire, udire; sintì a sonà sentire suonare; sénte che ch al dis senti cosa dice; 2. sentire i fumi dell’alcool; a bel sintù, li! ha già cominciato a sentire i fumi dell’alcool!

siòlo sm. pavimento (di legno); siòlo màto pavimento della stalla in legno grezzo; insieme di tavole fissate fra le travi esistenti soffitto/pavimento, con l’inserimento di trucioli in funzione di isolamento; netà, sfrié l siòlo pulire, fregare il pavimento; dì via p i siòle “cadere sul pavimento”, essere ubricaco fradicio

siòlta sf. turno (di operai in un lavoro)

siòlto agg. sciolto, guarito, liberato (da una malattia); a tlósto n tin d pùrga e iné sto siòlto ha preso un po’ di purga ed è guarito

sión sm. sega lunga, a due mani; fig.: tiré l sión russare (in analogia al rumore della sega)

sionél sm. sega con l’impugnatura ad arco

siór sm./agg. 1. signore, ricco; 2. arbitro; 3. villeggiante; acc.: sioràzo molto ricco; v. prov.: al siór màngia al puaròn

siràca sf. bestemmia; anche: saràca

siré v.intr. rattrappire, paralizzare (rif. in particolare agli arti); me sìra duta la giànba mi si rattrappisce tutta la gamba

sirénte sm. intingolo fatto con ricotta affumicata e burro fuso, a volte anche con un po’ di latte

siró agg. rattrappito, paralizzato (momentaneamente)

siròco sm. scirocco, tempo di scirocco (neve mista a pioggia), umido; fig.: sintì l siròco “sentire lo scirocco”, essere alticcio

sistéma sm. sistema, modo di agire, metodo; n avèi sistéma nt al laóro non avere metodo nel lavoro

sistemà v.tr. sistemare, mettere a posto, riordinare; rifl.: sistemàse (sistemāsse) sistemarsi

sistemàda sf. sistemata, riordino

sìta sf. saetta; fig.: strega, diavolessa; v. fraseol.: tant val al diàu

sìtul sm. conduttura che porta l’acqua verso la macina del mulino

sladagné v.tr. tirare la pasta sulla spianatoia, usando il mattarello ( ladagné)

sladiné v.tr. allentare, rendere meno teso

slàip sm. pezzo consistente (di cibo)

slanbrón agg. distruttore, dilapidatore

slanbronà v.tr. sformare un capo di vestiario

slanbronó agg. (capo di vestiario) sformato per l’uso frequente che se ne fa; na màia slanbronàda una maglia sformata; un cómdo slanbronó un gomito sformato

slanguì v.intr. languire; anche: languì

slanguór sm. languore, languidezza

slanguorù agg. illanguidito

slanz (slānz) sm. balzo

slàpar sm., pl.inv. specie di slitta adibita al trasporto di materiali vari

slapatà v.tr. inzuppare, bagnare molto; per est.: baciare con molta effusione

slapatàda sf. bagnata; co sto sguaz me sèi ciapó na slapatàda con questo temporale mi son preso una bagnata; fig.: bacio intenso

slapató agg. bagnato fradicio

slargé 1 v.tr. allargare, divaricare, ingrandire; rifl.: slargése (slargḗsse) allargarsi, ingrandirsi

slargé 2 v.intr. rasserenarsi (rif. al tempo)

slargéda sf. allargata, ingrandimento; 2. rasserenamento (rif. al tempo)

slavàcro sm. irrigazione vaginale per animali

slavatà v.tr. inzuppare, bagnare molto; rifl.: slavatàse (slavatāsse) bagnarsi molto

slavatàda sf. inzuppata, bagnata

slavató agg. bagnato fradicio

slavó agg. 1. insipido; 2. albino (rif. a persona)

slegerì v.tr. alleggerire; rifl.: slegerìse (slegerīsse) alleggerirsi

slegerìda sf. alleggerimento

slépa sf. schiaffo

slepazà v.tr. schiaffeggiare

slepazàda sf. schiaffo

slepazón sm. schiaffone

slisé (slissé) v.tr. accarezzare, lisciare, levigare; fig.: adulare

sliséda (slisséda) sf. carezza, lisciata, levigata; fig.: adulazione

slìzgo agg. sdrucciolevole, scivoloso

slòco agg. barlaccio; un vövo slòco un uovo barlaccio; un véio slòco un occhio rovinato

slòda sf. erica (“Calluna vulgaris L. Hull.”)

slòda

slòda (adz)

slogà v.tr. slogare; rifl.: slogàse (slogāsse) slogarsi

slòndra agg.femm. prostituta

slondrón agg. poco di buono

slöngargnón agg. maldicente, linguaccione

slongé v.tr. allungare; slongé un vistì allungare un vestito; rifl.: slongése (slongḗsse) allungarsi; le dornàde se slòngia le giornate si allungano

slongéda sf. allungamento; dà na slongéda a cla carpöta allunga un po’ quella gonna; le dornàde a do na béla slongéda le giornate si sono allungate molto

slontanà v.tr./intr. allontanare; rifl.: slontanàse (slontanāsse) allontanarsi

slòzar agg. sporco, sudicio

slustré v.intr. 1. far chiaro; 2. albeggiare; 3. allargarsi delle nuvole, rasserenare; rifl.: slustrése (slustrḗsse) rasserenarsi; a tacó a slustrése ha iniziato a rasserenarsi

slustréda sf. l’azione di slustré (v. sopra)

smacàda sf. smacco

smagrà v.intr. dimagrire

smài avv. semmai

smalfagné v.tr. sporcare, imbrattare; rifl.: smalfagnése (smalfagnḗsse) sporcarsi

smaltà v.tr. intonacare, smaltare

smaltàda sf. intonacata, smaltata

smanarlà v.intr. colpire male con l’accetta

smanarlàda sf. colpo dato con l’accetta

smandazà v.tr. spostare con violenza

smandazàda sf. spostamento violento

smània sf. prurito; v. fraseol.: dì de smània

smardà (pres.: ié smèrdo) v.tr. smerdare, sporcare di feci; inter.: al diàu te smèrde! che il diavolo ti smerdi!

smardàda sf. smerdata; fig.: forte rimprovero

smardaiapatàte sm. schiacciapatate

smardaié v.tr. schiacciare; rifl.: smardaiése (smardaiḗsse) schiacciarsi; me sèi smardaió un dèido mi sono schiacciato un dito

smardaiéda sf. schiacciata; èi ciapó na smardaiéda nt un dèido mi sono schiacciato un dito

smardló agg. imbrattato di muco nasale

smardó agg. sporco di feci; fig.: superbo

smarì v.intr. sbiadire, perdere di colore (rif. a tessuto); rifl.: smarìse (smarīsse) sbiadirsi

smarìlio sm. smeriglio

smarogné v.intr. scatarrare

smarognéda sf. scatarrata

smarzié v.tr. smerciare, vendere

smazàda sf. caduta, ruzzolone

smazón sm. ruzzolone, sdrucciolone; mal smazón epilessia

sme avv. soltanto; anche me

smir (smīr) sm. grasso vegetale o animale, utilizzato per ungere ingranaggi, ruote ecc.

smiré v.tr. ungere con grasso (v. sopra, smir)

smiró agg. (cielo) sereno e stellato

smonà v.tr. indisporre, dar fastidio; rifl.: smonàse (smonāsse) annoiarsi, arrabbiarsi

smonàda sf. fastidio, disturbo, stufata

smordà v.tr. mettere a bagno per ammorbidire

smordàda sf. l’azione di smordà (v. sopra)

smòrm (smṑrm) sm. specie di frittata fatta con farina di frumento, latte, uova e zucchero, fritta in olio e burro e sminuzzata nella padella (piatto di tradizione tedesca)

smòrsa sf. morsa

smòrse e scarpéi

smòrse e scarpéi (lc)

smorsét sm. morsetto

smorsié v.tr. mordere

smorsiéda sf. morso

smorvié v.tr. concimare il terreno per aumentare la crescita di erba, di vegetali

smorviéda sf. crescita rigogliosa di vegetali

snaldrèch sm. diarrea

snervó agg. snervato, arrabbiato

snìtla sf. muco nasale

snò avv. se no, sennò

snödo (snȫdo) agg. vagabondo

so agg.poss. masch. e femm., sing. e pl. (anche: su) suo, sua; so (su) pàre, so (su) màre, so (su) frà, so (su) sö suo padre, sua madre, suo fratello, sua sorella; i so (su) lìbre, le so (su) pùpe i suoi libri, le sue bambole

[femm.: sóa (sṓa); pl.masch.: séi (sḗi), femm.: sóe (sṓe) pr.poss. suo, sua, suoi, sue; iné sò è suo; iné sul sò è sul suo (sulla sua proprietà); v. prov.: chi ch dal sò dà; di séi; v. fraseol.: stà su le sóe

[(pl.: sös (sȫs)] sf. sorella; sö làstra sorellastra

soàuza sf. asta di legno, con funzione di leva (usata di solito in edilizia)

söco agg. secco, arido; anche: sició; restà söco restare meravigliato; restare stecchito

sòda (sṑda) sf. soda

söda sf. seta

sodà (pres.: ié sàudo) anche: saudà; v.tr. scaldare, riscaldare;  sodà l ció 1. scaldarsi la testa, esaltarsi; 2. entusiasmarsi; rifl.: sodàse (sodāsse) scaldarsi

sodàda sf. riscaldata

söde sf.pl. setole del maiale

södis agg.num.card. sedici

sodisfazión sf. soddisfazione

sodisfèi v.tr. soddisfare, pagare; sodisfèi un vòto soddisfare (adempire) un voto

sodizión sf. soggezione, riguardo; anche: sudizión

södla sf. 1. falcetto, falasco; 2. verme bianco degli acquitrini

södla

södla (adz)

sòdo 1 (sṑdo) sm. soldo, moneta; pl.: i sòde i soldi, il denaro; v. fraseol.: i sòde n vèn du p al camìn; fèi sòde su un cröpo; i sòde fa ciantà l òrbo

sòdo 2 (sṑdo) agg. sodo; solo nell’espr.: n vöv sòdo un uovo sodo

sodó agg. 1. riscaldato; 2. esaltato; 3. entusiasta

sofà sm. divano

sofèr (sofḕr) sm. autista

sofié v.tr. 1. soffiare, sbuffare; che avaràs-to da sofié? cos’hai da sbuffare?; sofié sóte istigare; 2. affogare, soffocare; me sénto sofié mi sento soffocare;  rifl.: sofiése (sofiḗsse)(pres.: ié me sofèio) affogare, soffocarsi; cuasi cuasi me sofiàu quasi quasi soffocavo/annegavo; v. fraseol.: méio sofiése

sofiéda sf. 1. soffio, soffiata; 2. sbuffata

sofión sm. soffione (arnese utilizzato per ravvivare il fuoco)

sofionà v.intr. istigare, aizzare; sofionà sóte aizzare qualcuno (contro un altro) con modi subdoli

sofistiché v.intr. rimuginare, avere pensieri pessimistici

sofìstico agg. ansioso e pessimista

sofìta sf. soffitta; fig.: testa

sofité v.tr. fare il soffitto ad una stanza

sofìto sm. soffitto; anche: plafón

sófogo sm. afa

sofrì v.tr./intr. soffrire

sofrón sm. polpaccio

sóga (sóoga) sf. grossa corda

sogéto agg. soggetto, solito; é sogéto a ciapàse àlgo è solito prendersi qualcosa (qualche malanno)

soiàl (soiāl) sm. 1. scalino della porta; 2. davanzale

sòla sf. 1. suola; la sòla dle scàrpe la suola delle scarpe; 2. aspetto del terreno; sto pra inà na béla sòla questo prato ha un bel tipo di terreno (in superficie)

solàgna sf. insolazione

soldó sm. soldato; v. fraseol.: n soldó sólo

solèi sm. grande poggiolo delle vecchie costruzioni

solezité v.intr. sollecitare, affrettarsi, sbrigarsi

sólfar sm. zolfo

sòlito agg. solito; d sòlito, par sòlito di solito

solìvo agg. soleggiato

sólo (sṓlo) agg. solo

solón sm. sabbia

solöta sf. soletta

solùstro sm. miglioramento repentino e apparente di un malato grave

soluzión sf. soluzione

solvà (pres.: ié solévo) v.tr. sollevare, alzare

sóma sf. somma, addizione; fèi la sóma fare l’addizione

somàsa (somàssa) sf. pavimento in cemento

somasà (somassà) v.intr. fare somàsa (v. sopra)

somié (pres.: ié somèio) v.intr. 1. assomigliare; somèia n tòch su pàre assomiglia molto a suo padre; 2. sembrare, parere; somèia ch l àbia vòia da maié sembra che abbia voglia di nevicare; rifl.: somiése (somiéese) assomigliarsi

sön (femm.: sàna, pl.masch.: sén, femm.: sàne) agg. sano

sonà v.tr. 1. suonare; sonà l cianpàne suonare le campane; sonà da fögo suonare le campane in caso di incendio; sonà l dópie suonare a festa; sonà p l ànma suonare “per l’anima”, per la morte di qualcuno; sonà pària suonare a festa nelle sere dal 13 al 24 dicembre (in attesa del Natale); al fèn sòna il fieno “suona” (si diceva quando il fieno era molto secco); sonà da ciòcio suonare da fesso (tipico rumore delle stoviglie fesse o rotte); v. prov.: n gióva sonà; v. fraseol.: sonà la grànda; sonà l àrpa; 2. percuotere, dare botte; sonà du suonarle di santa ragione

sonàda sf. 1. suonata; 2. bastonatura; 3. grande influenza o malattia; 4. fregatura

sonadó sm. suonatore

sonaié v.intr. strimpellare, suonare male

sonaiéda sf. strimpellata

sonaièra (sonaiḕra) sf. 1. campanelli da cavallo; 2. scampanellìo

sonàio (sonāio) sm. sonaglio; fig.: stupido, tonto, buono a nulla

sonànbul agg. sonnambulo

sönbola sf. crusca (di grano, di frumento); v. fraseol.: grés com la sönbola

sónda sf. 1. grasso animale; v. fraseol.: frìde, sónda; 2. fetta di rapa

sondèi sm. particolare coltello usato per affettare cavoli cappucci ed altri ortaggi

sonéto sm., nell’espr.: dì su l sonéto

sònio sm. sogno

sòno sm. 1. sonno; èi sòno ho sonno; 2. tempia; ciapà na tonàda nt un sòno prendere un colpo ad una tempia; 3. suono; al sòno dle cianpàne il suono delle campane; v. fraseol.: avèi al sòno

sonsonà v.tr. istigare

sópa sf. 1. zuppa (brodo e pane); fèi sópa fare zuppa; 2. malanno alquanto serio; èi ciapó na sópa! ho preso un tal malanno!; 3. stangata; é rivéda na sópa da pagà è arrivata una somma elevata (ed inaspettata!) da pagare

söpa sf. seppia; trìsto com na söpa cattivo come una seppia, molto cattivo

sopafrìta sf. specie di farinata: farina di frumento rosolata con aggiunta di latte e cotta finché si ottiene una crema densa e omogenea (si possono aggiungere vino e zucchero)

sopalmìn sm. sedano selvatico

sopàlmo sm. pimpinella (“Heracleum sphondylium L.”)

sopiéra (sopiḗra) sf. piatto fondo, fondina

soplì v.tr. seppellire, sotterrare

sopóne v.tr. porre sotto; usato per indicare l’azione di porre una tavoletta o un pezzo di legno sotto due o più assi o travi, in modo da far sì che vengano a trovarsi allo stesso livello

soportà v.tr. sopportare

sopresà (sopressà) v.tr. stirare

sopresàda (sopressàda) sf. 1. stirata; dà na sopresàda dare una stirata; 2. batosta; v. fraseol.: ciapà na sopresàda

sóra (se è da solo, pron.: sṓra, altrimenti: sóra) prep. sopra; sóra céda (lo spazio) sopra casa; la pìta é sóra cóa la gallina è nella cova; fig.: ése sóra cóa essere a letto (con qualcuno); da sóra in du dall’alto al basso; vlèi ése par sóra voler essere sopra (tutti), farsi notare; dì par sóra andare per la strada soprastante; traboccare; al làte va par sóra il latte trabocca; “còntri d sóra” “contrada di sopra”, Comelico Superiore

soracuèrta sf. nella pantofola la parte di stoffa che ricopre il piede

sorad-dùto, soraldùto avv. soprattutto

sorafórno sm. piano di letto sorretto da un’impalcatura, posto sopra il forno da pane, nella stùa (D.L.), utilizzato per riposarsi al caldo

soraindorà v.tr. dorare

soralögo (soralȫgo) avv. sul posto; dì soralögo andare sul posto

soramön sm. piallone

soranóme sm. soprannome

soraòso (soraòsso) sm. “sopra-osso”, callo; v. fraseol.: fèi soraòso

sorapensiér avv. sovrappensiero

sorapì avv. sovrappiù, in più; in sorapì in più

sorapónto sm. sopraffilo

sorascöna sm. striscia di cuoio che sostiene le tirelle, passando sopra la schiena del cavallo

sorastagné v.tr. praticare la stagnatura sopra altro metallo

soratùt sm. cappotto, pastrano

sorbéte sm.pl. fondi del caffè

sorbù agg. (uovo) bazzotto

sórdo agg. sordo

sordö sm. (accento in fine di parola) orzaiolo

sórgo sm. 1. granoturco; farìna d sórgo farina di granoturco; 2. chicco di granoturco

sorìza sf. 1. topolino; v. fraseol.: ése com la sorìza; vo gétis; 2. piccolo ematoma (causato, di solito, dallo schiacciamento di un dito della mano preso fra due corpi rigidi: chiudendo una porta, colpendo con un martello o altro arnese da lavoro ecc.)

sorizìn sm. topolino

sormontà v.tr. sormontare, sovrapporre; rifl.: sormontàse (sormontāsse) sormontarsi, sovrapporsi

sòrte sf. 1. specie, qualità; farìna de dóe, trèi sòrte farina di due, tre qualità; v. fraseol.: d ògni fàta sòrte; 2. sorte, destino, fine; a avù na brùta sòrte ha avuto una triste fine; v. prov.: fin ala morte

sortì v.intr. 1. uscire (alquanto in disuso); 2. avere un esito; é sortù bonóra e ne n é pi tornó è uscito stamattina e non è più ritornato; chisà che ch sòrte da cal ció! chissà cosa esce (si ottiene) da quella testa!

sosnà v.tr. fare premura, sollecitare

sospéto sm. sospetto; v. prov.: chi ch a l sospéto

sospìro sm. piccola botola, per passare da una stanza all’altra mediante una scala

sosptà (pres.: ié sospéto) v.tr. sospettare

sosptós (sosptṓs) agg. sospettoso

sósta (a -) avv. al riparo; ése, stà, dì a sósta essere, stare, andare al riparo; v. fraseol.: n avèi dùce a sósta

sostà v.intr. 1. smettere, sostare; al sàngo a sostó il sangue ha smesso di uscire; 2. rif. al tempo: smettere di piovere, di nevicare; tàde ch al sósta taci, ha smesso di piovere (o di nevicare)

sostadùra sf. consistenza, sostegno, tenuta; cal tràvo ne n a sostadùra quella trave non ha sostegno, non tiene

sostànza sf. 1. sostanza, nutrimento; 2. patrimonio

sosùro (sossùro) sm. rumore improvviso, strepito, chiasso

sotà (pres.: ié sàuto) anche: sautà; v.tr./intr. saltare;  sotà fòra sbucare; intervenire nella conversazione (senza essere richiesti); sotà (d)ìnze par calcdùn scontrarsi con qualcuno; sotà (d)ìnze nt l àga buttarsi in acqua; sotà là nt l àga saltare in acqua; sotà là cadere in una trappola (anche in senso fig.); sotà su “saltar su”, arrabbiarsi, ribellarsi; sotà n pàsto saltare un pasto; sotà nt i véie “saltare negli occhi”, arrabbiarsi con qualcuno; v. fraseol.: sotà da n San Duàne

sotciài (sotciāi) avv. sottochiave; tgni, böte sotciài tenere, mettere sottochiave

sotcóda sm. sottocoda (nella bardatura del cavallo)

sotcólmi sf., pl.inv. trave portante del tetto

sóte prep. sotto; (in forma tronca: sot); sot céda (nello spazio) sotto casa; sot tabié sotto il fienile; par sot vìa di sotto; da sot in su dal basso in alto; dì par sóte passare da sotto; giàvte da sot i pés! togliti dai piedi!; ése sot i pés “essere sotto i piedi”, star male (essere in crisi economica, psichica, morale); sot sóte sotto sotto; “còntri d sóte” “contrada di sotto”, Comelico Inferiore; v. fraseol.: dì sóte

sotgànba avv. sottogamba, alla leggera; tòl le ròbe sotgànba prendere le cose sottogamba, alla leggera

sotì agg. sottile, fine

sotìgo (sotīgo) sm. erba cipollina (“Allium Schoenoprasum L.”)

sotlùlo sm. fermacapelli per sostenere la crocchia

sotmisùra (sotmi∫ùra) sf. 1 sottomisura; 2. tronco di diametro inferiore a quello abituale (viene venduto a prezzo scontato)

sotmön avv. sottomano, a portata di mano; avèi le àrte sotmön avere gli arnesi da lavoro a portata di mano

sotón agg. impulsivo, che si arrabbia facilmente

sotós (sotṓs) avv. sottovoce; parlà sotós parlare sottovoce

sotpànza sm. finimento “sottopancia” del cavallo; fig.: fascia tricolore del sindaco

sótra sf. sottrazione; fèi la sótra fare la sottrazione

sotrà (pres.: ié sotèro) v.tr. sotterrare

sotratìvo sm. clistere

sotscòrz (sotscṑrz) sm. prima tavola utile, dopo aver segato dal tronco lo sciavero

sotsóra (sotsṓra) avv. sottosopra; bicé, böte dut sotsóra buttare, mettere tutto sottosopra, in disordine; ése sotsóra essere sottosopra (fisicamente, moralmente, finanziariamente)

sot-tenénte sm. sottotenente

sot-tèra (sot-tḕra) avv. sottoterra

sotvéio avv. sottocchio; t as da tignìlo sotvéio devi tenerlo sottocchio

sovegnìse (sovegnīsse) v.rifl. ricordarsi

soz (sṓz) sm. solco, zolla; böt patàte in soz seminare patate zolla a zolla

sòzio agg. tipo poco raccomandabile (in senso ironico); iné n sòzio dla bìra “è un socio della birra”, un compagno di bevute e… di marachelle

sözna sf. rametto

spacà v.tr. spaccare, spezzare, rompere; spacà su fracassare

spàco sm. spicco, appariscenza; che spàco! che lusso!

spacó agg. uguale, tale e quale (di fisionomia); iné spacó su pàre è uguale a suo padre

spàda sf. 1. impugnatura della slitta (lióda); 2. spada; v. prov.: al ténpo n pòrta spàda

spadà v.tr. castrare (in genere: maiali da ingrasso)

spadaporzéi sm. castratore, persona addetta alla castrazione dei maiali

spadié v.intr. sbadigliare

spadiéda sf. sbadiglio

spadmà v.tr. spaventare

spadmàda sf. spavento

spagàz sm. sgorbio

spagazà v.tr. scarabocchiare

spaghéto sm. spaghetto (pasta)

spàgna sf. erba medica (“Medicago sativa L.”)

spàgo (spāgo) sm. 1. spago; 2. paura

spagöt sm. (accento sull’ultima sillaba) paura, spavento

spàla sf. spalla; böt le spàle sóte “mettere le spalle sotto”, aiutare concretamente, darsi da fare

spalàda sf. spallata

spalancà v.tr. spalancare

spaléra (spalḗra) sf. 1. spallina; 2. cinghia della gerla o di altro attrezzo da portare a spalla

spaléta sf. spalletta di una porta, di una finestra, di un ponte

spaletràto agg.inv. evidente

spalìna sf. spallina

spalmazó agg. (uomo) con la faccia piatta, quadra

spalotà v.tr. appiattire

spalt (spālt) sm. piccola asse, elemento dello steccato

spaltàda sf. steccato formato da spàlt (v. sopra)

spanà v.tr. spanare, consumare; rifl.: spanàse (spanāsse) consumarsi; la vìda s é spanàda la vite si è consumata

spanaròla sf. mestolo particolare usato per asportare la panna affiorata nelle vasche, dopo aver lasciato riposare il latte

spànda sf. spanna (cm. 20)

spànde v.tr. spandere, spargere, versare; al sécio spànde il secchio spande, perde acqua; spand àga orinare

spanzàda sf. spanciata, scorpacciata

spanzàse (spanzāsse) v.rifl. spanciarsi, ingozzarsi; spanzàse dal rìde spanciarsi dalle risate

sparagné v.tr. risparmiare; v. fraseol.: n vécio sparàgna n nòvo

sparagnìn agg. risparmiatore; iron.: avaro

sparàngia sf. ringhiera, corrimano

sparecé v.tr. sparecchiare; sparecé la tàula sparecchiare la tavola

sparì v.intr. sparire, scomparire

sparviér sm. sparviere

spàso 1 (spàsso) sm. spasso, divertimento

spàso (a -) 2 avv. a spasso, a passeggio; dì a spàso andare a spasso

spavantà (pres.: ié spavénto) v.tr. spaventare, mettere paura; anche: spaventà; rifl.: spavantàse (spavantāsse) spaventarsi

spavantó agg. 1. pauroso, persona che ha paura di tutto; 2. spaventato; anche: spaventó

spaventà v.tr. v. sopra, spavantà

spavénta-pàsare (spavénta-pàssare) sm. spaventapasseri (recente)

spavénta-uzéi sm. spaventapasseri

spavénto sm. spavento

spaventó agg. v. sopra, spavantó

spàvio (spāvio) agg. riservato, timoroso, pauroso (quasi spaventato)

spazà v.tr. scopare; spazà la céda, le sàle, la lòda scopare la cucina, le scale, il corridoio; usato in senso impersonale, si riferisce a vento forte: sénte com che spàza senti che vento forte; v.prov.: cuön ch s a spazó

spazacamìn sm. spazzacamino

spazacóda sf. gioco così denominato

spazacusìna (spazacu∫ìna) sf. retrocucina

spazàda sf. scopata; dà na spazàda a la céda dare una scopata alla cucina

spazét sm. spazzolino, scopino (usato per pulire il vaso da notte)

spdazà v.intr. calciare (come i quadrupedi)

spdazàda sf. pedata, calcio; v. prov.: a fèi dal bèn

spdazón sm. pedata, calcio

specéra (specḗra) sf. specchio grande (da camera)

spécio sm. 1. specchio; 2. riquadro nell’intelaiatura della porta

speculé v.tr. lesinare, risparmiare all’eccesso

spèido sm. 1. stelo di erba secca; 2. rimasuglio di erba secca; fig.: persona magra

spénde v.tr. spendere; spénde e spànde spendere e “spandere”, scialacquare; v. fraseol.: spénde a bràze cuarànta

spèra sf. 1. lancetta dell’orologio; 2. speranza

spésa (spé∫a) sf. spesa; dì a fèi la spésa andare a fare la spesa

spesìna (spessìna) sf. fitto bosco di piccole conifere

spesór (spessór) sm. 1. spessore; 2. elemento di separazione (v. sotto, spesorà)

spesorà (spessorà) v.tr. inserire un divisorio fra uno strato e l’altro di una serie di elementi (ad es., sovrapponendo delle assi, mettere fra l’una e l’altra una stecca di legno)

spétro sm. spettro, fantasma; iné n spétro è uno spettro (rif. in particolare ad una persona molto magra)

speziàl (speziāl) agg. speciale

spezialité sf. parzialità, preferenza; n s a da fèi spezialité non si deve essere parziali, fare preferenze; anche: parzialité

spézie avv. specie, specialmente

spezièr (speziḕr) sm. speziale, farmacista

spezierìa (spezierīa) sf. farmacia

spezión sf. ispezione

spezionà v.tr. ispezionare, osservare attentamente (e con curiosità!)

spiadùra sf. modo di guardare, sguardo; che spiadùra! che (brutto) sguardo!

spianà v.tr. spianare

spianàda sf. spianata

spicé 1 v.tr. scortecciare un albero o un tronco per potervi apporre il segno del martello (v. martlà), oppure il segno del casato o ancora il numero del colnél (v. signé)

spicé 2 v.intr. albeggiare

spiciadùra sf. asporto di un pezzo di corteccia di un albero (v. sopra, spicé 1)

spiciolése (spiciolḗse) v.rifl. specchiarsi, rimirarsi allo specchio in continuazione

spìco sm. spicco, appariscenza

spié v.tr. guardare, osservare; rifl.: spiése (spiḗsse) guardarsi; spiése nt al spécio guardarsi allo specchio; ne spiése non guardarsi, perché si è in contrasto l’uno con l’altro; spié dòi guardare male, guardare in cagnesco; v. fraseol.: ne spié nànche col cu; spié fòra p la stmàna

spiéda sf. guardata, occhiata; m a dó na spiéda! mi ha dato un’occhiata!

spìga (spīga) sf. spiga; v. prov.: la spìga

spighése (spighḗsse) v.rifl. 1. spigare; 2. fiorire (riferito in particolare a verdure dell’orto); la salàta se spìga l’insalata fiorisce

spighéta sf. fettuccina di lana usata come ornamento

spignatà v.intr. spignattare, cucinare

spìgo (spīgo) sm. 1. pagliuzza, stelo di erba secca; èi d avèi un spìgo nt un véio credo di avere una pagliuzza in un occhio; 2. spicchio; dà cà n spìgo d ài dammi uno spicchio d’aglio; 3. spigolo; èi ciapó inz pr al spìgo dla cardénza ho urtato contro lo spigolo della credenza

spìgola sf. scapecchiatoio

spigolé v.tr. scapecchiare

spìna sf. 1. scheggia di legno, spina; èi ciapó na spìna nt un dèido ho preso una spina in un dito; ése nt le spìne essere nelle spine, in ansia; 2. lisca di pesce; giàva le spìne nte cal pös prima da mangé togli le lische in quel pesce prima di mangiarlo;  3. rubinetto d’entrata della botte; 4. piccolo nodo della pianta visibile quando questa viene segata e poi trasformata in assi; v. fraseol.: indaviné spìna in cu; v. prov.: tgni p la spìna

spinàz sm. 1. spinacio; 2. cardo; al pl.: 1. spinàze spinaci; 2. spinàzis arbusti spinosi

spiné 1 sm. 1. spina dorsale; èi màl nt al spiné ho male alla spina dorsale; 2. lisca del pesce; giavà l spiné togliere la lisca del pesce

spiné 2 v.tr. spillare (vino dalla botte, dalla damigiana)

spinéla agg. ùa spinéla ribes

spintonà v.tr. spintonare

spintonàda sf. spintone

spioazà v.intr. fare un acquazzone improvviso

spioazàda sf. piovasco, acquazzone

spión sm. spia, spione

spiré v.intr. spirare; é spiró incói bonóra è spirato stamattina

spìrito sm. 1. spirito, fantasma; 2. alcool

spiritunó agg. spiritato

spité (pres.: ié spéto) v.tr. 1. aspettare, attendere; spité calcdùn aspettare qualcuno; 2. spettare; me spéta la mité dla céda mi spetta la metà della casa

spìza sf. prurito, smania; èi spìza nt un pe ho prurito in un piede; inà spìza da dà lögo ha smania (è ansioso) di andarsene; nel significato di “prurito” v. anche: pìza; v. fraseol.: giavà la spìza

spizalàpis sm., pl.inv. temperamatite

spizé v.tr. 1. far la punta, appuntire, aguzzare; spizé l làpis far la punta alla matita; 2. guardare intensamente; co sto scùro fa spizé i véie con questo buio bisogna aguzzare la vista (perché si fa fatica a vedere); v. fraseol.: spizé l indègno

spìzo agg. aguzzo, appuntito

spizòt sm. 1. punta sporgente; 2. parte della rocca su cui viene posta la lana per filare; fig.: persona magra

spla (pres.: ié spölo) v.tr. pelare, sbucciare, spennare, spellare; spla le patàte pelare le patate; spla un pómo sbucciare una mela; spla na pìta spennare una gallina; spla tondìne togliere la corteccia ai tondelli; spla l rédo tagliare i capelli a zero al bambino; rifl.: splàse (splāsse) spellarsi, escoriarsi; sèi tmó e me sèi spló un donóio sono caduto e mi sono sbucciato (escoriato) un ginocchio

splàda sf. 1. pelata, spennata; 2. taglio dei capelli, rapata; 3. escoriazione

splazité v.tr. mettere in evidenza i difetti di qualcuno

spló agg. 1. pelato, rapato; 2. calvo

spóda sf. sposa

spöda sf. 1. cibo, alimento; lorà par la spöda lavorare per il mangiare; 2. spesa; stà su le spöde stare sulle spese; n pòrta la spöda non vale la spesa; tòl du dle spöde “togliere dalle spese”, ammazzare

spodà v.tr. sposare

spoiatà v.intr. fumare intensamente (sigari, sigarette, pipa)

spòla sf. spola

spolà v.tr. svolgere il filo dalla spola (v. dedàspol)

spolìna sf. spoletta, spagnoletta

spolöta sf. stelo del panace; tiré le spolöte sorteggiare

spolverìn sm. spolverino

spolvrà v.tr. togliere la polvere, spolverare

spolvràda sf. spolverata

spònda sf. 1. sponda; 2. bordo laterale del letto; 3. sponda della lìsa; v. fraseol.: avèi na spònda; zénza fónde ne spònda

spondéla sf. sponda della lìsa

spöngia sf. milza

sporcé v.tr. 1. sporcare, insudiciare; me sèi sporció le mön mi sono sporcato le mani; 2. defecare; al gét a sporció nt lòda il gatto ha defecato in corridoio; rifl.: sporcése (sporcḗsse) sporcarsi

spórco sm./agg. 1. sporcizia; 2. sporco, sudicio; v. prov.: spórco o móndo

spòrde v.tr. porgere, sporgere; spòrde la mön porgere, tendere la mano; spòrde àlgo allungare, dare qualcosa; rifl.: spòrdse sporgersi

spòrtla sf. sporta, borsa; anche: spòrtola (v. sotto)

spòrto sm. parte del tetto che fuoriesce dal muro perimetrale

spòrtola sf. sporta, borsa; anche: spòrtla (v. sopra)

sporziné v.tr. rimproverare, sgridare

sporzinéda sf. rimprovero, sgridata

spós (spóos) sm. sposo

spöso 1 agg. 1. spesso (da spessore), grosso; iné mùre spöse sono muri spessi; 2. frequente; v. prov.: la góza spösa

spöso 2 avv. spesso, sovente; de spöso spesso, frequentemente

spotàc sm. scarabocchio; anche: potàc

spotacé v.tr. sporcare, pasticciare, scarabocchiare; anche: potacé; rifl.: spotacése (spotacéese) sporcarsi

spotdòi sm. erbaccia dei campi coltivati

spòtga agg.femm. dispotica

spozét agg. superbo; che n spozét! che superbo! quanta superbia!

spra (pres.: ié spèro) v.intr. sperare

sprafondà v.intr. sprofondare; usato di solito in certe espressioni di cattivo augurio: te sprafóndes-to! al diàu te sprafónde! che tu possa sprofondarti! che il diavolo ti possa sprofondare!

sprafóndo sm. precipizio

sprafondó agg. sprofondato; usato come termine spregiativo: sprafondó! maledetto!

sprànza sf. speranza

spréla sf. rasparella, particolare erba usata per pulire

sprés sm. rimasugli del formaggio fresco, appena fatto

spriz sm. (pronunciare la z aspra) 1. malta di cemento alquanto liquida e grassa, spruzzata sul muro prima dell’intonaco vero e proprio; 2. aperitivo (vino bianco, acqua minerale gassata o seltz, amaro, fetta di limone; l’uso è abbastanza recente)

sprolongé v.tr. prolungare, continuare (qualcosa di intrapreso)

sprolòngia sf. prolungamento, continuazione; a ciapó na sprolòngia ha preso (avuto) un prolungamento (di giorni di ferie, di vacanza, di malattia ecc.)

spröme v.tr. premere, spremere, spingere; ne sta spröme! non spingere!; spröme fòra un limón spremere un limone; v. fraseol.: n savèi ne tgni

sprömùda sf. spinta, spintone

spropòsito sm. cosa spropositata, assurdità

spròt agg. superbo, che vuole farsi notare ad ogni costo (per modo di comportarsi, di parlare, di imporre la propria idea); anche: invadente, saccente, impertinente

sprotonà v.intr. curiosare con insistenza

spùgna sf. spugna

spugnazà v.tr. prendere a pugni violentemente

spugnazàda sf. pugno dato con molta violenza

spugnazón sm. pugno dato con molta violenza

spulié v.tr. ripulire dalle pulci o altri insetti (rif. in particolare ad uccelli, animali da cortile ecc.); rifl.: spuliése (spuliḗsse) ripulirsi dalle pulci

spuntarö sm. (accento sull’ultima sillaba) punteruolo

spuntaròla sf. sponderuola

spuntòch sm. spuntone, oggetto appuntito

spuré v.tr. irritare fortemente; spuré le mön co l àga boìda irritare le mani con l’acqua bollente; rifl.: spurése (spurḗsse) stomacarsi; avere paura, temere; (pres.: me spaùro); me sèi spuró dal mös mi sono stomacato della farinata (ne ho mangiata tanta, che adesso mi fa paura soltanto a vederla); me spaùro ch vègna l invèrno temo l’arrivo dell’inverno (per il freddo, la difficoltà di camminare ecc.)

spuréda sf. 1. forte irritazione; 2. stomacata (v. sopra, spuré)

spurghé v.tr./intr. 1. espurgare, secernere pus; èi un dèido che spùrga ho un dito (ferito) che secerne pus; 2. ripulire, bonificare; spurghé l bósco ripulire il bosco da arbusti

spurghéda sf. espurgo

spùrgo sm. bonifica di bosco

sput sm. sputo

spùta sf. saliva; anche: salìva

sputaròla sf. sputacchiera

sputé v.intr. sputare; v. prov.: a sputé; v. fraseol.: n s a mài da sputé

sputéda sf. sputo

sputó agg. 1. sputato; 2. uguale (di fisionomia); ca rédo iné sputó su pàre quel ragazzo è tale e quale suo padre

sta agg.dimost.femm. questa; al. pl.: ste; sta réda questa bambina; ste réde queste bambine

stà v.intr. 1. stare; stà bèn stare bene; ne stèi tant bèn non sto tanto bene; stà nt léto stare a letto; stà in pés, stà sentó stare in piedi, seduto; stà su stare su (di morale); vegliare; sprón ch al stèia su speriamo che “stia su”, che non piova; stà su le sóe “stare sulle sue”, avere sussiego; 2. abitare, dimorare; sta apéd su pàre abita con suo padre; v. fraseol.: dì a pro; v. coniug.: stà

stablì v.tr. intonacare; stablì la céda intonacare la casa

stàda (stāda) sf. lunga livella in legno; v. fermastàda

stadéra (stadéera) sf. stadera

stàfa sf. 1. pattino (da ghiaccio); dì co le stàfe andare con i pattini, pattinare; 2. staffa

staföta sf. ferro da ghiaccio a 4 punte, montato sotto lo scarpone, e tenuto fermo con una cinghia che corre sopra lo scarpone stesso

stagión sf. stagione; dì a fèi la stagión andare a fare la stagione, andare a lavorare durante certi periodi dell’anno

stagionà v.tr. stagionare, maturare; lasà stagionà l formài lasciare stagionare il formaggio

stagn sm. 1. stagno (metallo); 2. ristagno; stagn d orìna ristagno di orina

stagnadèira sf. achillea millefoglie (“Achillea millefolium L.”)(usata come emostatico e anche su parti del corpo gonfie)

stagnadór sm. stagnatore (utensile)

stagnadùra sf. stagnatura

stagné v.tr. 1. stagnare, saldare, impiombare; fèi stagné l sàngo far cessare il deflusso del sangue; 2. picchiare, bastonare

stagnéda sf. 1. stagnatura; 2. bastonata

stàgno agg. consistente, forte, sicuro, resistente

stàip (stāip) sm. grosso pezzo di legno

stàla sf. stalla

staladègna sf. gocciolatura, goccia che cade dal tetto; iné mié fin a le staladègne (il terreno) è mio fino alla linea di stillicidio del tetto; fig.: un goccio (di vino, di grappa ecc.)

stalìn agg. rif. a bestiame: che rimane sempre in stalla; rif. a persona: che sta volentieri in casa

stalón sm. grande stalla (in particolare in malga)

stalón (in mónte)

stalón (in mónte) (lc)

stanbarlà v.intr. barcollare, vacillare

stanbarlàda sf. barcollamento

stancùi agg.masch. alto e magro, spilungone

stangé v.tr. misurare il punto di sezionatura del tronco

stanghéta sf. stanghetta (degli occhiali)

stàngia sf. stanga; böt la stàngia mettere la stanga, chiudere il passaggio con una stanga

stangiadór sm. esperto di stangé (v. sopra), persona di fiducia del committente, scelto al di fuori della squadra che esegue il lavoro (L.C.S.)

stangiolìna sf. 1. piccola stanga; 2. alberello

stanöte avv. stanotte

stanpà v.tr. stampare

stànpo sm. stampo, modello; (forma tronca: stanp); stanp da ónto stampo da burro; stanp da mìna asta di ferro (lunga circa un metro), usata per praticare i fori in cui porre mine o altro esplosivo (allo scopo di abbattere pezzi di roccia)

stanpöza sf. luogo incolto, situato fra il prato falciabile ed il bosco (in alta montagna)

stant (stānt) sm. palo che serve per tenere un carico di legna

stantà (pres.: ié sténto) anche: stentà v.intr. stentare, faticare; stantà a lorà, a fèi le sàle far fatica a lavorare, a salire le scale;  v. fraseol.: pi se sténta

stantarö sm. (accento sull’ultima sillaba) specie di girello, dove porre i bambini piccoli per imparare a camminare

stantìvo sm. fatica per un lavoro ripetuto più volte

stànza sf. stanza; anche: sàlvo

stanzìn sm. stanzino

stàri (stāri) nell’espr.: n savèi ne àri ne stàri

starnadùra sf. foglie secche o segatura usate per fare il letto delle mucche; v. stèrne

starnudé v.intr. starnutire

starnudéda sf. starnuto

starnùdo sm. starnuto

stàto sm. stato, condizione; iné in bón stàto è in buono stato; spìa nte che stàte ch l é là guarda in quali condizioni (misere) si trova

stàtua sf. statua

stàzio sm. area destinata a deposito di tronchi

stazión sf. stazione

stéia sf. scopa; v. prov.: la stéia

stéia, fórcia, badì da stala (materiale personale di Gilberto De Martin - Padola)

stéia, fórcia, badì da stala (GDM) (adz)

stéla sf. piccola lista di legno, derivata dalla squadratura delle travi o dall’incisione di un tronco; v. fraseol.: dà stéla, tàpa; chi ch inà piànte; v. prov.: fòra d un lèn; la stéla n va lontön

steléta sf. stella alpina

steléte

steléte (lc)

stéma sm. stemma

stènde v.tr. stendere

stentà v. stantà

stèr (stḕr) sm. staio

stèrne v.tr. preparare il letto delle mucche, spargendo foglie secche, paglia o segatura; v. starnadùra; siadìze

stèrpo agg. sterile

sterzà v.tr. sterzare, girare

sterzàda sf. sterzata

stèrzo sm. sterzo

stìca sf. rabbia, rancore

stiéda sf. colpo di scopa

stilatà v.intr. dolorare fortemente con fitte; me stilatèia al cal il callo (del piede) mi dà delle fitte

stilatàda sf. fitta, dolore lancinante

stiló agg. elegante, fine (rif. a persona)

stìma sf. stima, apprezzamento

stimé v.tr. 1. stimare; stimé la céda stimare, calcolare il valore della casa; 2. meravigliarsi; stìm ié ch al sèia tornó mi meraviglio che sia tornato (l’inflessione della voce può dare una connotazione positiva o negativa all’affermazione fatta); rifl.: stimése (stimḗsse) stimarsi; v. prov.: chi che n se stìma

stìnto sm. istinto

stìpite sm. stipite

stìtico agg. stitico; fig.: avaro

stiticöza sf. stitichezza

stituzión sf. istituzione, caposaldo

stìva sf. fila di tronchi allineati

stivàl (stivāl) sm. stivale

stivé v.tr. disporre in fila i tronchi

stivéla sf., nell’espr.: fèi su a stivéla lavorare a maglia, alternando uno/due punti dritti, uno/due rovesci

stivié v.tr. riscaldare appena, stemperare, intiepidire; stivié la mnéstra intiepidire la minestra

stiviéda sf. riscaldata, stemperata

stizé v.tr. stizzire

stìzo sm. tizzo, tizzone

stizó agg. adirato, arrabbiato

stizonà v.intr. rinfocolare, rimuovere i tizzoni per ravvivare il fuoco

stlón sm. grossa lista di legno, derivata dalla squadratura delle travi

stmàna sf. settimana; la stmàna ch vèn la settimana prossima; v. fraseol.: spié fòra p la stmàna

sto agg.dimost.m. questo; a volte anche: stu; pl.: sti; più antico: se; sto (stu) rédo questo bambino; sti canàie, se canàie questi bambini

stóbia sf. stoppia

stöca sf. 1. stecca di legno; stöca da tanplà stecca di legno usata per tanplà; 2. bestemmia

stòch sm. pezzo di legno

stòfa sf. stoffa

stofà v.tr./intr. sopportare, tollerare; usato solo in frase negativa: n pói nànche stofà che… non posso neppure tollerare che…; n pói stofàlo non posso sopportarlo

stofnà v.intr. rovistare (curiosando), mettere il naso in cose che non riguardano; che diràs-to a stofnà? cosa vai a curiosare?

stofnón agg. curioso (v. sopra, stofnà)

stòla sf. stola (paramento sacro); v. prov.: ròba d stòla

stöla sf. stella; ciantà la béla stöla “cantare la bella stella” (tradizione: durante il periodo natalizio i bambini passano di casa in casa cantando “la bella stella” e facendo girare una stella fissata all’ estremità di un bastone; ricevono una ricompensa)

stomgà v.tr. stomacare

stomgàda sf. stomacata

stómgo sm. stomaco; anche: stóngo; restà su l stómgo rimanere sullo stomaco (rif. a cibo non digerito o anche, in senso fig., a situazione incresciosa o persona sgarbata); avèi stómgo avere stomaco (coraggio) per affrontare situazioni ardue, persone “indigeste”

stón (a -) loc.avv. a zonzo; dì a stón andare a zonzo, vagabondare

stónbal sm. bastone, randello

stonblàda sf. colpo di bastone, randellata

stonfà v.tr. gonfiare, dilatare (rif. a legno posto nell’acqua); böt a stonfà la mastéla mettere il mastello nell’acqua perchè si gonfi (affinché le singole tavolette che lo compongono, assorbendo l’acqua, si gonfino ed abbiano una migliore tenuta)

stonfàda sf. senso di gonfiore (in tutto il corpo)

stonfàzo sm. forte caldo, afa; che stonfàzo! che caldo!; anche: àfa

stònt (stṑnt) sm. 1. luogo buio, antro; 2. luogo indefinito; dì a stònt andare per luoghi oscuri, vagabondare, bighellonare; ca rédo va par duc i stòntis quel bambino va dappertutto (anche dove non dovrebbe andare!)

stópa sf. stoppa; ése com na pìta nt la stópa essere come una gallina nella stoppa, essere imbarazzato, essere in difficoltà

stopìn sm. stoppino

stoplìna sf. tessuto misto lino – canapa

stòria (stṑria) sf. 1. storia; 2. favola; contà le stòrie raccontare storie, favole; 3. capriccio; ne stà fèi tànte stòrie non fare tante storie, non fare capricci

stórna sf. sbornia

stornél sm. storno (uccello)

stornì v.intr. girare la testa, avere il capogiro; la pàrla csi tànto ch la me stornìs (lei) parla così tanto che mi fa girare la testa

stornité sf. capogiro, vertigine

stórno agg. 1. (persona) che ha il capogiro; 2. leggermente brillo

stòrta sf. distorsione; ciapà na stòrta nt un pe prendersi una distorsione ad un piede

stòrto agg. storto; dì vìa stòrto “camminare storto” (per dolore o per aver bevuto troppo)

stòrze v.tr. 1. torcere, curvare; stòrze n fèro curvare un pezzo di ferro; 2. slogare; stòrze na c-via slogare una caviglia

stòta (stṑta) avv. 1. questa volta; 2. quest’anno

stra- prefisso usato come rafforzativo di un sostantivo o di un aggettivo (vedi vocaboli a seguire: stracàn, stracuöto, strafàto ecc.)

stracà v.tr./intr. stancare; rifl.: stracàse (stracāsse) stancarsi

stracàda sf. stancata; èi ciapó na stracàda! ho preso una stancata!

stracaganàsa (stracaganàssa) sf. castagna secca

stracàn agg. “stra-cane”, molto cattivo; usato di solito come epiteto, ma in senso bonario

stracapiéze agg. fannullone

stràco agg. stanco, affaticato, spossato

stracòl (a) nell’espr. pestà su (lègne) a stracòl tagliare la legna in modo scorretto: usando l’accetta, si tende a colpire il pezzo di legno più con la parte finale del manico che con la lama

stracöza sf. stanchezza

stracuöto agg. cotto oltre misura, stracotto

stràda sf. strada; stràda maéstra strada principale; ése p le stràde essere nelle strade, vagabondare; fèi stràda fare strada; sgomberare la strada dalla neve; v. fraseol.: dì p la su stràda

stradà v.tr. stradare i denti di una sega

stradelà dl àutro avv. all’infinito

stradìn sm. stradino, netturbino; v. fraseol.: làgrime de prés

stradón sm. stradone, strada nazionale

strafanìc agg. di poco valore (con senso spregiativo)

strafànte agg.  strano nel comportamento

strafantó agg. trafelato

strafàto agg. stravolto

strafèi v.intr. strafare; vlèi strafèi voler strafare

strafìto agg. molto magro, denutrito

stralocé v.intr. guardare di sbieco (come uno strabico)

stralòcio agg. strabico

stralunó agg. stralunato, stravolto

stramàz sm. giaciglio, pagliericcio

stràme (strāme) sm. paglia, strame

stranbària (stranbarīa) sf. stramberia, stranezza, sproposito

stranbidé v.intr. 1. dire cose strambe, spropositi; 2. vaneggiare

strànbo agg. strambo, strano, esagerato

strandùda sf. stretta, restringimento

stràngo agg., nell’espr.: parì de stràngo sembrare strano, insolito

strangolà v.tr. 1. strangolare; 2. serrare bene

strangolàda sf. 1. strangolata; 2. chiusura improvvisa e resistente; ciapà na strangolàda prendersi una stancata tremenda (che quasi “strangola” l’esistenza)

strangolìn sm. cravatta

strangolón (a -, de -) loc.avv. in fretta e furia; me tócia sénpre fèi le ròbe de strangolón devo sempre fare le cose in fretta

strànio (de -) loc.avv. strano, stranamente

stràno agg. strano

stranzì v.tr. stiracchiare

stranzù agg. ristretto, stiracchiato; rif. a persona: magro, patito

straordenàrio agg. straordinario

straóre (a -) loc.avv. ad ore inconsuete

strapagà v.tr. strapagare, pagare oltre misura

straparlà v.intr. straparlare, vaneggiare

strapazà v.tr. strapazzare, gualcire

strapazàda sf. strapazzo

strapàzo sm. strapazzo

strapazón agg. persona che non ha cura di sé, delle proprie cose

strasìn (strassìn) nell’espr.: tiré a strasìn trascinare, trainare

strasiné (strassiné) v.tr. trascinare, trainare; rifl.: strasinése (strasinḗsse) trascinarsi, camminare con fatica

strasudó (strassudó) agg. molto sudato, trafelato

stratènde v.tr. fraintendere

stravagànza sf. stravaganza (rif. anche a condizioni meteorologiche eccezionali: temporale di grande intensità, grossa nevicata ecc.)

stravénto sm. scroscio di pioggia misto a vento, che cade trasversalmente

stravié v.tr. distrarre, straviare; rifl.: straviése (straviḗsse) distrarsi

stravöde v.intr. stravedere

stràza sf. straccio, strofinaccio, cencio

strazà v.tr. spargere, spandere, versare, rovesciare (azioni involontarie); strazà l café, l làte rovesciare il caffè, il latte; strazà l zùcar, la farìna versare lo zucchero, la farina

strazarìa (strazarīa) sf. straccio, insieme di stracci

strazèi agg. straccivendolo

strazón 1 sm. straccio

strazón 2 agg. lacero, malvestito, straccione

strazòt sm. straccivendolo

strènde v.tr. stringere, restringere, serrare; strènde le pantalóne, la carpöta restringere i pantaloni, la gonna; strènde la mön stringere la mano

strénta sf. strettoia

strentadòi sm. strettoia, luogo angusto

strénto agg. stretto; ése a strénto essere alle strette (in difficoltà); ciapà a strénto mettere alle strette, incastrare, mettere in difficoltà; v. fraseol.: s te ciàpo a strénto!

strentòira sf. strettoia

strentóra sf. morsetto

strìa (strīa) sf. 1. strega, indovina; fig.: furbacchiona; vöde le strìe “vedere le streghe” (si dice soprattutto quando si prova un dolore fortissimo, che sembra quasi di vedere le streghe!); 2. sbornia; avàu na strìa intórno! avevo una tale sbornia!

strìca sf. striscia

strìcola sf. piccola striscia

strigé v.tr. strigliare

strigéda sf. 1. strigliata; ciapà na strigéda prendere una strigliata, una lavata di capo; avere un repentino mutamento nell’aspetto fisico dovuto a malattia; 2. colpo di striglia

strìgia sf. striglia

striminzù agg. striminzito

strión sm. 1. stregone, indovino; fig.: furbacchione

strionà v.tr. stregare

strionàda sf./agg. riferito a pianta scortecciata da una pianta vicina che cade

strionó agg. 1. stregato, incantato; 2. colpito da malocchio

strionöz sm. (accento sull’ultima sillaba) 1. l’essere strega/stregone; 2. stregoneria; avèi al strionöz avere la stregoneria, essere stregato

strìs sm. striscio

strìsa (strìssa) sf. riga, striscia, cancellatura

strisé (strissé) v.tr. strisciare, rigare, scalfire

striséda (strisséda) sf. strisciata, rigatura

strìza sf. grande paura, spavento

strizé v.tr. 1. spremere, strizzare (rif. di solito ad indumenti); intr. 2. prendere paura; v. fraseol.: mal lavàda, bèn strizéda

strizéda sf. 1. strizzata; 2. spavento

stròlga sf. strega

strolgà v.tr. 1. stregare; 2. fantasticare; 3. escogitare

stroménto sm. strumento (musicale)

stromì v.intr. trasalire, prendere paura

stromìda sf. trasalimento

stronfà v.intr. ponzare

stronfàda sf. ponzata

stropà v.tr. ostruire, otturare, tappare, chiudere; stropà l bus tappare il buco; rifl.: stropàse (stropāsse) tapparsi, chiudersi; stropàse la bócia tapparsi la bocca; v. fraseol.: n s po stropà

stropacù sm. falso frutto della rosa canina (“Rosa canina L.”)

stropacù (fiór)

stropacù (fiór) (lc)

strópo sm. 1. tappo; 2. chiusura del forno

stròz sm. 1. freno della slitta con cui si trasportano i tronchi; 2. specie di lama a forma di uncino conficcata nella testa del tronco e collegata con una catena al balanzìn (il tronco veniva poi trascinato dal cavallo); v. méla e brinch; tiré a stròz trascinare; v. fraseol.: dì a stròz

strozà v.tr. 1. strozzare; 2. chiudere bene e rapidamente con una corda; 3. trascinare tronchi (v. sopra, stròz); v. prov.: cöl ch ne stròza

strozatàie sm. “trascina-tronchi”

strozatàie (Museo etnografico di Padola)

strozatàie (MEP) (lc)

strozón agg. girellone, vagabondo

strucalimén sm. spremilimoni

struché v.tr. spremere

struchéda sf. 1. l’azione di spremere; 2. pizzicotto

struf sm. pezzo (di cibo); n struf d polénta un pezzo di polenta

strùlo agg. stupido, smemorato

strup sm. rumore improvviso e secco, botto

strupié v.tr. fracassare (contro un muro)

strùsia (strùssia) sf. grossa fatica, sacrificio

strusié (strussié) v.intr. faticare molto, fare sacrifici

struté v.tr., usato quasi esclusivamente nella frase: struté la polénta pigiare leggermente nel paiolo la polenta con il mestolo di legno, riunendola e lisciandola, prima di versarla sul tagliere

stùa (stūa) sf. 1. stanza rivestita in legno (v. fiòdro), usata per il riposo pomeridiano e/o serale, dotata di forno a legna (v. sorafórno); (attualmente: salotto); 2. chiusa, sul fiume, per la fluitazione del legname

stuché v.tr. stuccare

stùco sm. stucco

stùco (de -) nell’espr.: restà de stùco restare di stucco

studiàto agg. istruito

studié v.tr. 1. studiare; 2. escogitare; che studìes-to? cosa stai escogitando?

stufé v.tr. scocciare, stancare, annoiare; rifl.: stufése (stufḗsse) stancarsi, annoiarsi

stuféda sf. stancata, scocciatura

stùfo agg. stufo, stanco, annoiato

stunt (stūnt) sm. gamba

su 1 prep. su; su sóte (appeso) al soffitto; su sóra di sopra

su 2 agg.poss. v. so

sùbia sf. lesina

subié v.tr./intr. fischiare

subiéda sf. fischio, fischiata

subilàila! inter. avanti! muoversi!

sùbio sm. fischio

subió p.pass./agg. fischiato; fig.: ubriaco

subiotà v.intr. fischiettare

subiòto sm. 1. zufolo, fischietto; 2. maccherone (pasta); 3. ciuffolotto (uccello)

sudàuto avv. al piano superiore (in casa); gnó é-la, la màre? sudàuto dov’è la mamma? al piano di sopra

sudé v.intr. sudare; v. fraseol.: dì da sudé

sudéda sf. sudata

sudìn sm. susina, prugna; v. fraseol.: fèi gni com un sudìn

sudizión sf. soggezione, riguardo; anche: sodizión

sudór sm. sudore

sugamön (pl.: sugamén) sm. asciugamano

sugiöz sm. singhiozzo

sùgo (sūgo) sm. 1. succo; sùgo d limón succo di limone; 2. sugo, intingolo; fèi al sùgo p la pàsta fare il sugo per la pastasciutta

suié v.tr. asciugare; suié du asciugare le stoviglie; rifl.: suiése (suiḗsse) asciugarsi; rif. ad animale: “asciugarsi”, rimanere senza latte

suiéda sf. asciugata, asciugatura

sumiéntre agg. simile; v. prov.: zént de n véntre

supardù avv. suppergiù, circa, pressappoco

superazión sf. suppurazione

suplìzio sm. supplizio

surìs (surīs) sm., pl.inv. piccolo tronco di sostegno tra il bàilo e la lìsa

sùro (sūro) sm. 1. sughero; 2. tappo di sughero

sùsta sf. molla

susté v.intr. 1. sospirare forte; 2. (far) arrabbiare; rifl.: sustése (sustḗsse) arrabbiarsi

sustéda sf. arrabbiatura

sùsto sm. sospiro

sustó agg. adirato, arrabbiato

sùto agg. asciutto; la vàcia é sùta la mucca non ha latte

suzéde (suzḗde) v.intr. succedere, capitare

svaciaràda (∫vaciaràda) agg.femm. (donna) che parla in modo sboccato

svàda (∫vāda) sf. cornice (di quadro)

svadà (∫vadà) v.tr. svuotare (un vaso); anche: disvadà

svadó (∫vadó) agg. svasato

svaldràpa (∫valdràpa) sf. donna grassa, rilasciata

svandiése (∫vandiḗsse) v.rifl. sfogarsi, appagarsi

svangà (∫vangà) v.tr., nell’espr.: svangà d sàngo colpire (qualcuno) a sangue

svanpì (∫vanpì) v.intr. evaporare; rifl.: svanpìse (∫vanpīsse) evaporarsi

svargogné v.tr. svergognare; anche: vargogné

svarsà (∫varsà) (pres.: ié svèrso) v.tr. rovesciare, ribaltare, far cadere; ; rifl.: svarsase (∫varsāsse) ribaltarsi, cadere

svat (∫vat) sm. schiaffo, ceffone

svàva (∫vàva) sf. zuava; pantalóne ala svàva pantaloni alla zuava

svélia (∫vélia) sf. sveglia

svélto (∫vélto) agg. svelto, rapido

sventó (∫ventó) agg. sbadato, imprudente

sventolà (∫ventolà) v.intr. 1. sventolare; 2. tirare vento

sventolàda (∫ventolàda) sf. colpo di vento

svèrc (∫vḕrc) sm. taglio, ferita

sviaménza (∫viaménza) sf. irruenza

sviarìn 1 (∫viarìn) sm. suoneria della sveglia

sviarìn 2 (∫viarìn) agg. mattiniero

svié (∫vié) v.tr. sviare

svingón (∫vingón) sm. spinta improvvisa, movimento brusco

svit (∫vit) agg. albino, molto biondo

svitupré (∫vitupré) v.tr. inzuppare, bagnare, infradiciare

svitupréda (∫vitupréda) sf. inzuppata, infradiciata