bàba sf. chiacchierona, pettegola
babà v.intr. chiacchierare
babàda sf. chiacchierata; fèi na babàda fare una chiacchierata
babalùch agg. stupido, tonto
babarìa (babarīa) sf. insieme di chiacchiere maldicenti, “gossip”
babàu (babāu) sm. spauracchio per i bambini
babelònia sf. Babele, confusione (deformazione di “Babilonia”)
bablà v.intr. chiacchierare, ciarlare
babón agg. chiacchierone, pettegolo
bacà v.intr. parlare, fiatare, aprir bocca; usato in frase negativa, all’infinito o in tempi composti: ne sta bacà! non aprir bocca! n èi nànch bacó non ho neanche fiatato
bacalà sm. baccalà
bacàn sm. 1. contadino, grande proprietario terriero; 2. baccano, confusione
bacé v.intr. pulsare, dovuto ad infiammazione
bach nelle espr.: fèi bach stare zitto; n fèi nànche bach non fiatare
baciadìz sm. leggero dolore dovuto al pulsare di una parte del corpo infiammata
bacöta sf. bacchetta, bastone
bacöto sm. bacchetto, stecco, ramoscello
badà v.tr. badare, fare attenzione; bàda n tin a chi canàie! fa’ un po’ attenzione a quei bambini!; anche: abadà
badalìsco sm. basilisco; fig.: cattivo, arrogante
badàna sf. giocattolo, oggetto di poco conto
badanà v.intr. 1. giocare; 2. lavoricchiare
badarlà v.intr. 1. parlare del più e del meno, ciarlare; che badarlèies-to? cosa parli? che às-to da badarlà? cos’hai da ciarlare?
badarlàda sf. chiacchierata; fèi na badarlàda fare una chiacchierata, parlare del più e del meno
badas-cé v.tr./intr. 1. primo parlare del bambino; 2. parlare sommessamente, brontolare sottovoce
badas-céda sf. brontolamento a voce bassa
badàscola sf. rametto secco e, per est., cosa piccola, insignificante
badàucia agg. disattenta (usato solo al femm.)
badèrla agg. chiacchierona (usato solo al femm.)
badì sm. badile
badiòt (femm. badiòta; pl.masch. e femm.: badiòte) agg. abitante della Val Badia
badiréda sf. colpo dato con il badile
badösa (badössa) sf. badessa; fig.: donna autoritaria
badòzia sf. oggetto di poco conto; cà é piön d badòzie qui è pieno di oggettini, di cose inutili
badùrlo agg. pazzerello
bàfa sf. pezzo di grasso (quasi solo nell’espr. na bàfa d làrdo un pezzo di lardo)
bàga (bāga) sf. 1. zampogna; é rvéde cöi dla bàga sono arrivati gli zampognari; 2. otre; à la pànza cóm na bàga ha il ventre come un otre
bagarà v.intr. 1. gridare, urlare; 2. muggire degli armenti
bagaràda sf. 1. gridata, urlata; 2. muggito
bagarèra (bagarḕra) agg.femm. donna che grida, che parla ad alta voce
bagàro sm. grido, urlo
bagaròl agg. uomo che grida, che parla ad alta voce
bagaròla sf. allocco (uccello)
bagàza sf. donnaccia
bagìgio sm. arachide; anche: barbagìgio
bagnaórto sm. annaffiatoio
bagné v.tr. bagnare, annaffiare; rifl.: bagnése (bagnēsse) bagnarsi
bàgno sm. 1. impacco; fèi n bàgno co àga e sal fare un impacco con acqua e sale; anche: inpàco; 2. bagno (più recente) é du a fèis al bàgno è andato a farsi il bagno
bagolà v.intr. tentennare nel fare qualcosa
bagolìna sf. bastone da passeggio
bagórdo sm. bagordo
bàgul sm. residuo del tabacco fumato nella pipa (i vecchi usavano masticarlo)
bài sm.pl. testicoli, in espressioni come: va fòra di bài, va’ fuori dai piedi
baié v.intr. abbaiare
baiéda sf. abbaiata
bàila sf. balia, bambinaia
bailà v.tr. ninnare, cullare
bàilo sm. 1. palo usato per fare leva nei lavori boschivi; 2. palo di sostegno della risina (v. lìsa, surìs)
baisafràta (baissafràta) sf. confusione; che na baisafràta! che confusione!
bàit (bāit) sm.inv. ricovero nel bosco o riparo per la fienagione in alta montagna
bàla sf. 1. palla, pallina; dié ala bàla giocare con la palla; dié ale bàle giocare con le palline; na bàla d ùa un acino d’uva; la bàla dal véio il bulbo oculare; la bàla da café il tostacaffè;
2. balla, bugia; ne stà contà bàle! non raccontare bugie!; 3. palla, pallottola; na bàla da canón una palla da cannone; 4. sbornia; é rvó a céda co na bàla! è tornato a casa con una sbornia!; 5. testicolo; ne sta rónp le bale! non rompere le scatole!
balà v.tr./intr. ballare, danzare
balàda sf. ballo; fèi na balàda fare un ballo; anche: ballare a lungo
balànza sf. bilancia; v. fraseol.: dì in balànza
balanzèra (balanzḕra) sf. doppio bilancino (v. sotto, balanzìn)
balanzìn sm. bilancino del carro; v. stròz; méla; brinch
balanzón sm. uomo alto e magro (da “Balanzone”)
balarìn sm./agg. 1. ballerino, uomo che balla bene; 2. poco costante, inaffidabile; 3. instabile
balàta sf. baccello dei legumi
baldachìn sm. baldacchino (era usato nella processione del Corpus Domini per “riparare” il celebrante che porta il Santissimo)
baldànza sf. baldanza, arroganza
baldanzós (baldanzōs) agg. baldanzoso, arrogante
baldìn agg. allegro, gioviale
baldón sm. divertimento; v. fraseol.: dì al baldón, vàgo
baldòria sf. baldoria, allegria
balìn sm. pallino; balìn da s-ciòpo pallino da fucile
bàlo sm. ballo
balón 1 sm. 1. pallone; dié al balón giocare a pallone; 2. ernia; à ciapó l balón gli è venuta l’ernia; 3. appallottolarsi di certi materiali (fieno, lana); la làna à fat dut un balón la lana è tutta appallottolata
balón 2 agg. (usato quasi solo al masch.) bugiardo
balonèi agg. 1. bugiardo, fanfarone; 2. persona che ha un’ernia; al femm.: balonèra (balonḕra); fig.: testa; dì vìa co la balonèra “andar via con la testa”, dimenticare
balórdo agg. balordo
balòs agg. babbeo (usato al masch.)
balòt sm. fascio di fieno legato con fune; portà l balòt su l ció portare il fascio di fieno sul capo
balòta sf. cosa fatta a palla, p.es.: palla di terra, di argilla ecc.
balotìn sm. monorchide (uomo con un solo testicolo)
balöto sm. 1. fagotto a forma rotondeggiante; 2. gioco praticato dalle bambine (la “palla” era fatta con le primule; v. gialùco)
baluché v.intr. strabuzzare gli occhi
bàlza sf. balza (striscia usata come ornamento in fondo ad abiti femminili)
bàlzamo sm. balsamo
balzàna sf. fodera di una gonna
Banbìn n.pr. Gesù Bambino
bancàl (bancāl) sm. 1. davanzale interno della finestra; 2. bancale (recente)
bància sf. panca; v. fraseol.: dì intórn bànce
bànco sm. 1. banco, bancone, cassapanca; (in forma tronca: bànch); bànco dla ròba cassapanca per conservare alimenti non deperibili (farina, zucchero…); bànch da spònda panca con spalliera alta, posta attorno al focolare (sotto venivano tenute le galline); bànch da fòndra bara; bànch da mòrto catafalco; bànch da marangón tavolo del falegname; i bànche d gédia i banchi di chiesa; [cöi dal Cristo in bànco quelli del Cristo nella cassapanca: è un’espressione riferita ad una famiglia particolarmente povera, che, non avendo di che sfamarsi, aveva messo anche il Crocifisso nella cassapanca, forse con la speranza che compisse qualche miracolo…];
2. bancarella; é rvéde i bànche sono arrivate le bancarelle; böt fòra bànco esporre la merce; v. fraseol.: dì in fónd al bànco
bànda sf. 1. lamiera; la bànda dal cuèrto la lamiera del tetto; 2. lato, parte; d na bànda da una parte; 3. banda musicale; nte piéza sòna la bànda in piazza suona la banda musicale; v. fraseol.: dì ala bànda, vèrso
bandaràl (bandarāl) agg.masch. senza carattere, poco di buono, inaffidabile
bandèr (bandḕr) sm. lattoniere
bandéra (bandḗra) sf. bandiera
bandéta sf. ciocca di capelli sulla fronte, sporgente dal velo (nella donna)
bandigiòne sost.inv. pasto inesistente, proposto a chi non si accontenta mai di quanto c’è da mangiare; che vós-to, bandigiòne? cosa vuoi, “bandigiòne” (cioè quello che non esiste)?
bàndo! loc. ferma! voce di alcuni giochi, quando uno dei partecipanti chiede di fermarsi per un momento
bàndo (d -) avv. per niente; fèi àlgo d bàndo fare qualcosa per niente, senza ricevere alcun compenso o senza ottenere risultati apprezzabili; é gnu d bàndo è venuto per niente (inutilmente)
bandón sm. pezzo di lamiera
baràba sm. (uomo) poco di buono, vagabondo (da “Barabba”)
barabìt agg. v. sopra, baràba
barabòc sm. gruppo di nocciole nel loro alveo
baràca sf. baracca, capanna, piccola costruzione in legno
baracàda sf. baldoria; fèi na baracàda fare baldoria, gozzovigliare
baracàn sm. cappotto con mantellina
barachìn sm. 1. piccola baracca; 2. chiosco di vendita
baracón sm. baraccone
baràda sf. moltitudine di gente, branco di animali
baramìna sf. sbarra di ferro (usata per praticare fori in cui introdurre polvere o esplosivo per abbattere rocce, muraglioni ecc.)
barànc sm. pino mugo (“Pinus Mugo”)
barancèi sm. luogo in cui cresce in gran quantità il pino mugo
baratà v.tr. barattare, scambiare; v. prov.: baràta baràta
baratìn-baratón sm. baratto; fèi baratìn-baratón barattare, scambiare
baràto sm. baratto
bàrba 1 sf. barba; fèi la bàrba radersi; bàrba dal Signór, bàrba dle piànte lichene delle piante
bàrba 2 (pl. bàrbis) sm. zio
barbaciön sm. barbacane
barbagìgio sm. arachide; anche: bagìgio
barbiér sm. barbiere
barbotà v.tr./intr. balbettare
barbotàda sf. balbettamento
barbotón agg. balbuziente
barbozài (barbozāi) sm.pl. bargigli del gallo; fig.: testicoli
bàrca sf. barca; fig.: persona (soprattutto donna) molto grassa
bàrco sm. baracca, capanna di montagna
barcón sm. balcone, finestra
bardà v.tr. bardare, rivestire il cavallo con i vari finimenti
baréla sf. carriola; fig.: incostante, inaffidabile, “bandiera al vento”
barghé sm. apertura anteriore dei pantaloni, patta
bargöse (bargösse) sf.pl. pantaloni da uomo; v. anche: pantalóne; bràghe
barìl sm. barile
barìncola (in -) avv. in bilico; v. fraseol.: ése in barìncola
barìza sf. borraccia; fig.: pancia prominente
barlachìch (in -) avv. in bilico; v. fraseol.: ése in barlachìch
bàro sm. grande quantità; n bàro d canàie molti bambini
barón agg. birichino, furbo, astuto
baronàda sf. 1. furbizia, malizia; fèi àlgo co la baronàda fare qualcosa con malizia; 2. marachella; fèi baronàde fare marachelle
baröta sf. berretto, cuffia
barùfa sf. baruffa, litigio, zuffa
barufé v.intr. litigare; rifl.: barufése (barufḗsse) azzuffarsi
barzadèira sf. 1. cinghia; 2. bretella della gerla
bàsa (bàssa) sf. pianura; du p la bàsa in pianura
basacùla (bassacùla)sf. basculla
basaménta (bassaménta) sf. parte bassa di una parete, solitamente tinteggiata in modo diverso rispetto alla parte alta
basìlico (ba∫ìlico) sm. basilico
bàso (bàsso) agg. basso, piccolo; bàso d ós rauco, roco; sul bàso d lùna con la luna calante
basón (bassón) sm. 1. contrabbasso; 2. uomo con estensione vocale molto bassa
bastà v.intr. bastare
bastardà v.tr. diseredare, imbastardire
bastàrdo agg. bastardo; fig.: monello; chi bastàrde d canàie me fa sénpre dispéte quei monelli mi fanno sempre dispetti
bastiménto sm. bastimento, nave
bastinàzo agg. cotto male, non completamente; polénta bastinàza polenta non ben cotta
Bastiön n.pr. Sebastiano; v. meteo: San Bastiön dla grön fardùra; San Bastiön géza; San Bastiön
bastmà, anche: biastmà; (pres.: ié bastömo; oppure: ié biastömo) v.tr./intr. bestemmiare; v. fraseol.: é tànto scùro, bastmà
bàsto sm. basto
bastöma sf. bestemmia; anche: biastöma
batadèire sf.pl. insieme di piccola incudine ( lancùi) e martello ( mài), usati per “battere la falce”, cioè ridare il filo alla falce (v. bàte); il tutto è sistemato sulla trùcia
batadòi sm. correggiato (attrezzo per battere i cereali); (v. mandèrla o batòc; pédia)
batalión sm. battaglione; fig.: grande numero di persone
batàndo (de -) loc.avv. di buona lena; caminé (dì) de batàndo camminare (andare) di buona lena
bataréla sf. battuta, frecciatina, insinuazione
batarìa (batarīa) sf. cianfrusaglia
batciàrne sm.inv. batticarne
batdà (pres.: ié batödo) v.tr. battezzare; fig.: annacquare (il vino); correggere il caffè con un alcoolico
bàte v.tr. 1. battere, percuotere; (in forma tronca: bat) bat la lana battere la lana; bat la fàuze battere la falce (v. batadèire); bàte bròce tremare per il freddo; bàte la fiàca battere la fiacca, poltrire; 2. sragionare; bat i cuèrce, “battere i coperchi”, dare segni di squilibrio; bat al màto “battere il matto”, fare capricci; in senso impers.: capitare; à batù ch fös a céda… è capitato che fossi in casa…
batecuöre (batecuȫre) sm. batticuore
batél sm. 1. chiavistello in legno; 2. forte pendio nel bosco; v. fraseol.: ògni pòrta
batfèro sm. battiferro (arnese del fabbro)
batìdo sm. battesimo (l’insieme della festa: preparativi, cerimonia…)
batitùra sf. conseguenza (morale, psichica) di un evento doloroso
bàtla sf. battola, raganella (usata il venerdì santo per chiamare la gente alle sacre funzioni, in quanto le campane non suonano – tradizione ormai abbandonata); fig.: t és com la bàtla dal véndre sànto “sei come la raganella del venerdì santo”, sei un chiacchierone
batlà v.intr. chiacchierare, parlare a vanvera
batléte sm., pl.inv. battilano, materassaio
batmartìn sm. martinetto
batòc sm. 1. battaglio (della campana); v. sbatocé; 2. tronco corto sospeso verticalmente in un punto della lìsa, allo scopo di frenare la corsa eccessiva dei tronchi durante la discesa; 3. parte mobile del correggiato (batadòi) usato per battere i cereali (v. mandèrla); fig.: pene
batödmo sm. battesimo
batùda sf. 1. battuta; la batùda dla fàuze il filo della falce; 2. percossa; ciapà (dà) na batùda prendere (dare) botte; 3. battente (di porta e finestra)
bàuf! inter. ferma! (gergo dei boscaioli, significa: smetti di far scendere i tronchi!)
baùl (baūl) sm. baule; fig. tonto
bàva sf. 1. bava; 2. bioccolo di lana da filare; na bàva d vénto leggero venticello
bavaról sm. bavaglino
bazilé v.intr. sragionare, delirare, vaneggiare; bazìles-to? vaneggi?; n bazìlo (a fèi àlgo) non ho paura (a fare qualcosa)
bazìn sm. catino; v. fraseol.: tgni bazìn
bazö sm. (accentato in fine di parola) cuoio che copre la parte superiore della taràla; fig.: figlio illegittimo
beàto agg. beato, contento; beàto mài li! beato lui!
becà v.tr. 1. beccare; le pìte béca al sórgo le galline beccano il grano; 2. pungere; na véspa m à becó una vespa mi ha punto; 3. abboccare (di pesce all’amo); la trùta à becó la trota ha abboccato; 4. pizzicare; che che béca! come pizzica!
becàda sf. 1. beccata (colpo di becco oppure segno lasciato da un colpo di becco); 2. puntura (di insetto, di rettile, di ortica ecc.)
becalèn sm. 1. picchio; 2. tipo di scure; v. manèra da purghé
becarìa (becarīa) sf. 1. macelleria; 2. carne da insaccare; fèi su becarìa lavorare e insaccare la carne di maiale
bechèr (bechḕr) sm. macellaio
bechìna sf. slitta corta e grossa usata per trainare i tronchi
béco sm. 1. becco; (in forma tronca: béch); al béco dla pìta, dl uzél il becco della gallina, dell’uccello; 2. angolo; al béco dla canvàza l’angolo del canovaccio; al béco dla ciamöda l’angolo del colletto della camicia; 3. faccia (in questo significato, il pl. usato è béchis); spìa che béchis, va! guarda che facce!; cón cal béco con quella faccia!; fèi al béco tenere il broncio, mostrarsi impermalito; che béch da sémo! che faccia da stupido!; v. fraseol.: avèi al béco; béco; dì su pr al béco; anche: fàzia, mostàz
becostòrto sm. crociere, becco in croce
becotà v.tr. beccare
becotàda sf. beccata (colpo di becco)
bedèrz (bedḕrz) sm. gesto inconsueto, verso
befél sm. 1. documento di interesse, anche pecuniario; 2. conto da pagare; é rvó l befél! è arrivato il conto!; v. fraseol.: rvarà l befél!
begolà v.intr. litigare verbalmente, senza alzare la voce
bèi (bḕi) v.tr. bere; bèi com na lóra “bere come un grande imbuto”, bere molto; come sostantivo: al bèi il bere, le bevande; v. coniug.: bèi
béisal sm. pentolino, barattolo
bél 1 [femm. béla; pl. masch.: béi (bḗi), femm.: béle] agg. bello; n bél rédo, na béla réda un bel ragazzo, una bella ragazza; béi canàie, béle réde bei ragazzi, belle ragazze; fèi bél giocare con le bambole; n vödse in béla da fèi àlgo non avere la possibilità/la forza di fare qualcosa che si vorrebbe; v. prov.: fòra dal bél; ne n é bél
bél 2 avv. già; sèi bél rvó sono già arrivato
bèn 1 sm. bene; fèi dal bèn fare del bene
bèn 2 avv. bene; stà bèn stare bene; v. prov.: chi che n fa bèn; prösto e bèn
bénbo agg. persona insipida, insensata
bendì v.tr. benedire
bendizión sf. benedizione
bendöto agg. benedetto; fös-t(o) bendöto! che tu sia benedetto! (grazie per quello che hai fatto!)
benón avv. bene, benone
benrvó agg. ben arrivato, benvenuto
benvìsto agg. benvisto, stimato
benvlèi v.intr. benvolere (usato all’infinito); fèise benvlèi farsi benvolere
Bépa, Bepìna n.pr. Giuseppa, Giuseppina
Bépi, Bepìn, Bépo, Bepùto n.pr. Giuseppe
bersò sm. chiosco da giardino, di stile orientaleggiante (anche: borsò)
bés (bḗs, pl.inv.) sm. bezzo (antica moneta veneziana); val di bés vale molti soldi, vale parecchio
béstia sf. bestia, animale; pròpio na béla béstia! proprio un bell’animale!; conóse le béstie “conoscere le bestie” (sapere con chi si ha a che fare!)
bestiàme (bestiāme) sm. bestiame, in particolare: bovini
betìn sm. vestitino da bambina
bétla sf. bettola
beveról sm. vaschetta per l’acqua in cui si abbeverano gli uccelli in gabbia
beverón sm. beverone; fèi al beverón p la vàcia fare il beverone per la mucca (somministrato di solito nei primi giorni dopo il parto)
béz (bḗz; pare non usato il plurale) sm. 1. pezzetto di prato di alta montagna; 2. ciuffo d’erba
biàa sf. biada
biàdo (biādo) agg. povero, esile, mingherlino, timido
biancarìa (biancarīa) sf. biancheria; v. prov.: canàie e biancarìa
bianchìzo agg. bianchiccio
biànco 1 sm. liquido per imbiancare; dà l biànco tinteggiare, imbiancare; dà na mön de biànco “dare una mano di bianco”, imbiancare (una stanza…)
biànco 2 (femm. biéncia; pl. masch. e femm.: biénce) sm./agg. bianco; un lanzö biànco, na tuàia biéncia un lenzuolo bianco, una tovaglia bianca
biandà v.tr. bagnare; v. prov.: ùna biànda
biandàda sf. bagnata; ciapà na biandàda prendere una bagnata, una lavata
biàndo sm. mollica del pane
biastmà v.tr./intr. v. bastmà
biastöma sf. v. bastöma
Bibiàna n.pr. Bibiana; si ritrova nel detto: s fa bél
bicé v.tr./intr. 1. buttare, gettare, lanciare; bicé su lanciare in alto; vomitare; bicé du abbattere; bicé fòra versare; bicé vìa buttar via, sciupare; 2. abortire (di animali); la vàcia à bició la mucca ha abortito; 3. spuntare, crescere (di vegetazione); bicé pulìto produrre bene; i fónghe, la salàta bìcia i funghi, l’insalata crescono in abbondanza; v. fraseol.: bicé
bicéda sf. buona crescita (di verdure, di funghi); à fat na bòna bicéda c’è stata una buona crescita
bici, bicicléta sf. bicicletta
bidarìa (bidarīa) sf. bizzarria, stravaganza, idea strana, baggianata, fisima
bidàro (bidāro) agg. bizzarro, stravagante
biéda (biḗda) sf. bietola, costa d’argento; fig.: persona di poco valore, senza energia
biéstra sf. bracciata di fieno
bigòto agg. bigotto
bigòza sf. parte anteriore del carro
bigozèra (bigozḕra) sf. mulattiera
bìgul sm. 1. pene; 2. gioco così denominato; dié al bìgul giocare al bìgul; fig.: incapace, buono a nulla; che n bìgul! che incapace!
bìla sf. 1. bile; 2. rabbia; che na bìla! che rabbia!; v. fraseol.: avèi bìla
biliéto sm. biglietto
bìna sf. forma di pane in due pezzi accoppiati
bìnba sf. capra senza corna
binblonà v.intr. fare qualcosa con calma e anche distraendosi
bìnda sf. argano, cric
bionbào (bionbāo) sm.inv. altalena; fèi bionbào giocare sull’altalena
biondìzo agg. biondiccio
bióndo agg. biondo
bìra sf. birra
birbànte agg.inv. birbante, birichino
biribòro (biribṑro) sm. ghirigoro, scarabocchio; fèi biribòri fare ghirigori
biròc sm. barroccio, carro
biròl sm. caffè lungo e, più in generale, bevanda allungata
bìsa (bìssa)sf. biscia (rettile in genere); v. fraseol.: tiré le bìse nt sèn; trìsto com na bìsa
bisabòa (bissabòa) sf. biscia grande; fig.: donna cattiva
bisàt (bi∫àt) sm. anguilla marinata
biscòto sm. biscotto; v. prov.: a dà biscòte
bisésto (bissésto) agg. bisestile
bislòngo agg. bislungo
bisnòno sm. bisnonno
bìso 1 (bì∫o) agg. bianco di capelli, canuto
bìso 2 (bì∫o) sm. pisello (forma moderna); zödo
bisòdia (bi∫ōdia) sf. oggetto piccolo, insignificante; fig.: donna timida, di poco carattere
bisogné (bi∫ogné) v.dif. bisognare (usato in forma impersonale, alla 3a pers. sing.)
bisògno (bi∫ògno) sm. bisogno, necessità; v. fraseol.: nt al bisògno
bisónto (bi∫ónto) agg. molto unto, sporco; ónto bisónto, su per la caténa mónto (tiritera che mio padre ripeteva spesso e di cui non ho mai capito il significato…)
bist (a -) loc.avv. a sinistra! (comando per l’animale da lavoro); tiré da bist “tirare a sinistra”, uscire dalla retta via
bistéca sf. bistecca
bisùco (bi∫ùco) agg. sciocco, pazzerello
bitacòch sm. capanno, casa malconcia
bitantón (a -) loc. avv., nell’espr.: dì a bitantón andare a zonzo
bitìn sm. corpetto (indumento femminile)
blàga, blagarìa (blāga, blagarīa) sf. boria, vanità, superbia; cuànta blàga! quanta boria!
blagón agg. vanitoso, borioso, superbo
bléch sm. pezzetto (riferito in genere ad un cibo, ad es.: un bléch d formài un pezzetto di formaggio)
bléla sf. pane con semi di finocchi, di forma rotonda e schiacciata (di tradizione altoatesina); v. fraseol.: fèi bléla
bléza sf. bellezza; anche: blöza
blòch sm. blocco
blòla (blōla) sf. patata molto piccola
blöt sm. belletto
blöza sm. bellezza; anche: bléza
blus (blūs) sf.inv. 1. camicetta; 2. casacca da lavoro
bò (pl. bòi) sm. bue; i bòi: soprannome degli abitanti di Dosoledo; v. prov.: i bòi; i bòi véce; s tèn l òn; v. fraseol.: dì da bò; n se böt al cèr; s ne n é da vdél
bóa (bṓa) sf. frana, smottamento di terreno; v. sboazà
bòbal agg. piccolo, minuto
bòbla sf. 1. cacherello (di capra e sim.); 2. cosa piccola, minuta
böblöch agg.inv. balbuziente
bocàl (bocāl) sm. 1. boccale; 2. pitale, vaso da notte
bocaléta sf. orinale ad uso di tutta la famiglia
bocèi sm. erpete labiale
bochéta sf. 1. piccola apertura nella parete, di comunicazione fra due stanze; 2. buca delle lettere (più recente)
bochìn sm. 1. bocchino di pipa; 2. becco di un recipiente
bócia sf. bocca; bócia dle féste “bocca delle feste”, abituato a mangiare cibi raffinati; ése d bócia bòna essere di bocca buona, non avere difficoltà a mangiare di tutto; fig.: saper accettare tutto; bócia, che vosto? “bocca, cosa vuoi?”, sta a significare: “bocca, vuoi di tutto?”; avèi la bócia spiza “avere la bocca appuntita”, essere delicato nella scelta del cibo; fig.: avere un carattere difficile; v. fraseol.: avèi la bócia da n San Duàne; avèi la bócia; fèi la crós su la bócia; fèi na bócia e n sàco; inpigné la bócia; n savèi nanch dal nas ala bócia; stropà la bócia
bòcia sm. ragazzo
bociàda sf. quantità di cibo che può stare in bocca, pezzo; na bociàda d pön un pezzo di pane
bociàrda sf. bocciarda (attrezzo per la lavorazione della pietra)
bòcio sm. caprone, becco; maschio dei Caprini
boción sm. grande bocca; fig.: 1. chiacchierone; 2. persona che parla volgarmente
bócla sf. 1. apertura del forno in cui si introduce il pane da cuocere; 2. apertura nella parte inferiore del fumaiolo per facilitarne la pulizia
boclà v.tr. mangiucchiare
bocnùto sm. pezzetto, frammento
bocón sm. 1. boccone, pezzo, lembo, parte; n bocón d pön un pezzo di pane; n bocón d bósco una parte di bosco; n bocón d òn un pezzo d’uomo (un uomo robusto); 2. esca avvelenata; böte n bocón par l ólpe mettere un’esca avvelenata per la volpe
bòda (bṑda) sf. 1. coccinella, maggiolino; 2. insetto di cui non si conosce il nome specifico; ése tristo com na bòda “essere cattivo come un insetto”, essere molto arrabbiato; fig.: piccola quantità; na bòda d formài un pezzetto di formaggio
bodèch sm.inv. bizzarria, buontempo; v. fraseol.: ése piön de glip
bodiné v.intr. fare cose di poco conto
bogàda (d -) loc.avv. di gran fretta; v. fraseol.: fnìda la bogàda
bói 1 sm. ebollizione; fèi tiré n bói ala mnéstra far bollire la minestra soltanto un po’; iné d bói è “di ebollizione”, è bollente
bói 2 v.tr. bollire
bói 3 agg. effeminato
bóia sf. fermentazione; al fèn fa la bóia il fieno fermenta
bòia sm.inv. boia, brigante (anche come epiteto bonario)
boiàca sf. impasto di cemento
boiàda sf. 1. boiata; 2. cosa, azione da poco
boiàna sf. temperatura molto elevata
boiù part.pass. 1. bollito; 2. bollente; 3. fermentato
bol sm. francobollo
böl inv., voce che aizza l’ariete: böl böl böl… (… e quello parte in quarta, inseguendo il malcapitato che ha avuto l’ardire!)
bòla (bṑla) sf. frutto piccolo e tondeggiante
bólco sm. pastore, capo-pastore; anche: pastór
bòlda sf. borsa a tracolla, cartella da scuola
Boldön n.pr. Bolzano
boldón sm. randello
boldrìch sm. ventre grosso e cascante
bolöta sf. bolletta; pagà la bolöta pagare la bolletta; ése in bolöta essere in bolletta, al verde
bólsa sf. bolsaggine
bólso agg. bolso
bon [femm. bòna; pl. masch.: bógn/bógns (bṓgn/bṓgns), femm.: bòne] agg. buono, capace, valido; n bon rédo, na bòna réda un buon ragazzo, una buona ragazza; bógn, sti crósti! bòne, ste frìtle! buoni, questi crostoli! buone, queste frittelle!; bon parón benestante; bon da nìnte buono a nulla; tgnìse in bon/in bòne andare d’accordo; ése in bòne andare d’accordo, essere in buona armonia; ala bòna alla buona; dì co le bòne andare con le buone; restà in bòne restare in buona armonia; bòne, bòne buone, buone! (commento che esprime approvazione per una punizione corporale); v. prov.: cöl che n par bon; v. fraseol.: s n al capìs; tgni l bon
bonà v.intr. tramontare
bòna che… cong. per fortuna; bòna ch t és rvó per fortuna sei arrivato
bonagràzia (pl. bonegràzie) sf. striscia di stoffa che ricopre gli agganci delle tende
bonamön sf. mancia, regalo; v. fraseol.: bondì, bonbòna a mi!
bonanöte sf. buonanotte; dà la bonanöte a céda da’ (augura) la buonanotte a casa, in famiglia!
bonarùga sf. crescione (“Nasturtium officinale R. Br.”)
bonàt (femm.: bonàta) agg. bonaccione
bonavòia sf. benessere, buona salute
bónba sf. bomba; fig.: grande bugia
bonbardìn sm. bombardino
bonbàs (bonbās) sm. cotone idrofilo
bonbasìna (bonba∫ìna) sf. tessuto di cotone
bonbèra (bonbḕra) sf. 1. albero da frutto (in genere); 2. susino (albero); anche: bronbèra
bonbón sm. caramella, confetto; anche: caraméla
bonbòna sf. regalo; bondì, bonbòna a mi! buongiorno, un regalo a me! (augurio di Capodanno); anche: regàlo; fig.: ciapà le bonbòne prendere botte; v. fraseol.: bondì, bonbòna a mi!
bonbonà v.intr. gonfiare i racconti con bugie o particolari inverosimili
bonboniéra (bonboniḗra) sf. bomboniera
bondànza sf. abbondanza, cuccagna
bondì sm. buongiorno; dà l bondì a céda! da’ (augura) il buongiorno a casa, in famiglia!
bòne sf.pl. le buone (maniere); dì co le bòne andare con le buone (maniere); tgnìse in bón/in bòne tenersi buono (qualcuno)
bonét sm. eufemismo per: finanziere, guardia di finanza
boniné v.intr. fare cose di poco conto, gingillarsi
bòno sm. buono (del Tesoro e sim.)
bonóra avv. 1. presto, di buon mattino; sèi lvó bonóra mi sono alzato presto; alòl bonóra già di mattino presto; 2. stamattina; bonóra sèi dù a fèi lègne stamattina sono andato a far legna
bonorìvo agg. 1. mattiniero; 2. primaticcio (frutto o verdura che matura anzitempo); v. fraseol.: bonorìvo
bonsèra sf. buonasera; dà la bonsèra a céda! da’ (augura) la buonasera a casa, in famiglia!
bontà sf. bontà (usato di solito per definire un cibo particolarmente buono: iné na bontà è una bontà, è molto buono)
bonténpo sm. buontempo, tempo da perdere, ozio; v. prov.: al bonténpo
bontenpón agg. buontempone
bóra sf. 1. vento forte, bora; 2. ciocco (pezzo di tronco lungo 2 m.); fig.: testa grossa; v. prov.: le bóre
borà v.tr. abbeverare
boràda sf. 1. abbeverata; 2. grande bevuta
borànda sf. “cosa da bere” (intesa come grande quantità di bevanda, soprattutto alcoolica!); anch a cöl i pias la borànda! anche a quello piace bere molto!
boratà v.intr. bere smodatamente
boratàda sf. grande bevuta
bòrba sf. sterco di animale, letame; fig.: superbo; v. sborbazà
borbìn sm. brio, allegria, voglia di divertirsi; v. fraseol.: ése piön de glip
bòrc (bṑrc) sm. abete con rami fino alla base
borciòla sf. piccola forma di formaggio
bordél sm. baccano, confusione
bordón sm. sorta di incudine usata per fare i bordi al vasellame
boréla sf. piccolo pezzo di tronco; fig.: testa, testone
bórgna sf. natta
bòria sf. boria
borìc sm. toro giovane; fig.: persona grassa
borlìc sm. buzzo, ventre
bóro (usato solo al sing.) sm. soldo, moneta piccola; v. fraseol.: bóro
borò sm. cassettone
bórsa sf. 1. borsa, sporta; 2. borsa per raccogliere l’offerta in chiesa; 3. scroto
borsél sm. mirtillo rosso (“Vaccinium vitis idaea L.”)
borséta sf. borsetta
borsìto sm. saccoccia, sacchetto; cöi dal borsìto “quelli della saccoccia”: così sono chiamati gli abitanti del Comune di San Pietro, probabilmente perché un tempo erano frequenti i casi di persone indigenti, che andavano a mendicare
bortì v.intr. abortire; anche: abortì
bortuéla sf. cardine
borzolài sm.pl. ciambelle tipiche della Cresima; anche: colàzo; v. prov. chi ch a séntui
bòsal (bòssal) sm. bossolo, cartuccia
bósco sm. bosco, foresta; v. prov.: al bósco
bòstrico sm. bostrico (tipografo o calcografo) (insetto che arreca gravi danni al patrimonio boschivo)
bòta sf. botta, colpo, percossa; dà (ciapà) bòte dare (prendere) botte; nell’espr.: che na bòta! che dispiacere, che disgrazia! oppure, esclam.: oh, guarda un po’!; su la bòta ciàuda lì per lì, a fatto appena avvenuto; v. fraseol.: bòta ciàuda
bòtal (usato di solito al sing.) sm. pezzo di tronco, ceppo; anche: mùto
botànico sm. botanico, erborista
bóte (bṓte) sf. botte; fig.: persona grassa
böte v.tr. (questa forma si sta facendo sempre più rara; più usato möte); 1. mettere, porre; böte n tin d sal nt la mnéstra mettere un po’ di sale nella minestra; 2. seminare; böte patàte seminare patate; v. coniug.: böte
bòtle (a -) avv. ruzzoloni; dì a bòtle ruzzolare
botnà (pres.: ié botóno) v.tr. abbottonare; rifl.: botnàse (botnàase) abbottonarsi
botnàda sf. stoccata, frecciata; dà na botnàda dare una frecciata (all’indirizzo di qualcuno)
botnadùra sf. abbottonatura, modo di abbottonare
botnèra (botnḕra) sf. apertura dei pantaloni dotata di bottoni
bòto sm. tocco di campana; n bòto l’una; méd bòto mezzogiorno e mezzo; d bòto quasi
botöga sf. 1. bottega, negozio; anche: negòzio; 2. bottega di artigiano
botolàme (botolāme) sm. insieme di pezzi di tronco lunghi da 2 a 3 metri
botón sm. 1. bottone; tacà n botón attaccare un bottone; tacà botón “attaccare bottone”, iniziare una conversazione; 2. pulsante, tasto; fracà l botón premere il pulsante/il tasto;
bòza sf. bottiglia
bozón sm. bottiglione
bradidùra sf. modo di vestire (brutto!); che bradidùra! come è vestito male!
bradinèra (bradinḕra) sf. grande quantità di brace
bràga (brāga) sf. 1. braca; 2. elemento dei finimenti del cavallo
bràghe (brāghe) sf.pl. pantaloni, calzoni; v. anche: pantalóne; bargöse; v. fraseol.: ése dùto cu e bràghe; restà in bràghe d töla; cu, bràghe
bràma sf. panna; iné bràma! è buono come la panna! è buonissimo!
bramì v.intr. bramire
brancà v.tr. prendere, acchiappare, afferrare; rifl.: brancàse (brancàase) afferrarsi, tenersi forte
brància sf. piccola quantità di fieno
brànda sf. branda
bràndol sm. sostegno per gli alari
branél sm. brenna
brantéla sf. tinozza in legno
bras (brās) sf. brace
braùra (braūra) sf. bravura
bràvo agg. bravo, capace; v. fraseol.: ne n é mài un bràvo
brazà v.tr. abbracciare; anche: inbrazà
brazacòl sm. abbraccio; fèi brazacòl abbracciare, stringere al collo (proprio dei bambini con chi li tiene in braccio)
brazàda sf. bracciata
brazéto nell’espr.: a brazéto a braccetto
bràzo sm. 1. braccio; 2. bracciata; 3. misura corrispondente a cm. 90 circa; a dùto bràzo “a tutto braccio”, in abbondanza; v. fraseol.: spénde a bràze cuarànta; tiré la pèra
brazolà v.tr. cullare, tenendo in braccio, neonati o bambini piccoli
brèia sf. asse; brèia da lavà asse per lavare; v. fraseol.: dì d vöna, brèia; ése de brèia; ése su p la brèia
brèilo sm. orto recintato
breión sm. asse di grosso spessore
brént (brḗnt) sm. fontana; anche: fontàna
brénta sf. mastello in legno per il bucato
bresaliér (bressaliér) sm. bersagliere; fig.: gagliardo
brìa (brīa) sf. difficoltà; v. prov.: ne n é brìa
brìga sf. briga, preoccupazione; das la brìga da fèi àlgo darsi la briga, cercare di fare qualcosa; v. prov.: chi che n fàbrica
brigadiér sm. brigadiere
brigànte sm./agg. brigante; fig.: furbacchione
brighé v.tr. brigare, impegnarsi a fare qualcosa
brìlia sf. opera realizzata per rallentare la corrente dei corsi d’acqua
brinch (brīnch) sm. rampone (arnese del boscaiolo: da una parte viene conficcato nel tronco, dall’altra è collegato, tramite catena, al balanzìn); anche: ranpìn; (v. stròz)
brinché v.tr. abbrancare, agguantare, ghermire, pigliare, afferrare; rifl.: brinchése (brinchḗsse) afferrarsi
brìo (brīo) sm. brio
brìscola sf. briscola, gioco delle carte; v. fraseol.: ése in brìscola
brìtla sf. temperino
britlé v.tr. colpire e ferire con il temperino
britléda sf. colpo dato con il temperino
bròca (pl. bròche) sf. brocca, caraffa
bròcia (pl. bròce) sf. 1. borchia; 2. bulletta; 3. elemento trasversale dei “pali” usati per sorreggere il fieno (v. pàlo); 4. rilievo che segna una determinata misura in un contenitore; 5. pene; bròcia d garòfi chiodo di garofano; bàte bròce tremare per il freddo; é trìsto de bròcia “è cattivo di pene”, ha una virilità prepotente; v. fraseol.: pagà fin sóra la bròcia; ése trìsto de bròcia
brocìna sf. piccolo chiodo, puntina
bròcola sf. brocca per l’acqua (usata in camera)
bròda (brṑda) sf. brina; ése com la bròda essere come la brina, che brucia (distrugge) tutto
brödarlònt sm. bevanda o minestra molto annacquata
brodesgà (brode∫gà) v.intr. brontolare sommessamente
brodesgàda (brode∫gàda) sf. brontolamento sommesso
brödna sf. brenna
brödo (brȫdo) sm. 1. brodo; 2. liquame della stalla; v. fraseol.: fèi bröd lònge; ne n é da lamentàse
brodós (brodṓs) agg. brodoso
brónbal sm. susina gialla
bronbèra (bronbḕra) sf. v. bonbèra
brónbla sf. 1. bacca; 2. gonfiore causato da una puntura, irritazione cutanea
bronblèi sm. grande quantità di bacche su un cespuglio o di frutti su un albero
brondìn sm. bronzino (di forma panciuta, con tre piedi)
brondìna sf. piccolo secchio con coperchio, contenitore per liquidi (in genere da non utilizzare sul fuoco)
bróndo sm. 1. bronzo; 2. recipiente di bronzo (rotondeggiante, ma con fondo piatto e con tre piedi, usato per cucinare)
brontlà v.intr. brontolare
brontlàda sf. brontolamento
brontlón agg. brontolone
brontón sm. grosso mastello usato per lavare la biancheria
brónza sf. pezzo di legno ridotto in brace, tizzone; v. fraseol.: ése na brónza cuèrta
bronzón sm. insieme di tizzoni
bróse (brósse) sf.pl. residui di fieno nella mangiatoia
brosóla (bro∫óla) sf. braciola
brostlì v.tr. abbrustolire, tostare
brostlìda sf. abbrustolimento
brostlù part.pass. abbrustolito; fig.: dispettoso, antipatico
brunì v.tr. brunire
brùsa (brù∫a) sf. gioco così denominato; anche: cuadràto
brùsa (brùssa) sf. cespuglio; v. fraseol.: ògni brùsa; dì a brùse
brusacùl (bru∫acùl) sm. bruciore anale
bruscàndol sm. luppolo (con la parte legnosa del gambo venivano fatte delle spine da infiggere nelle orecchie dei maiali, per prevenire il carbonchio)
brùsco sm. foruncolo
brusór (bru∫ór) sm. bruciore; brusór de stómgo bruciore di stomaco
brùto agg. brutto; brùte brùte brùte: voce che aizza le oche (che si mettono ad inseguire il malcapitato…)
brutöza sf. bruttezza
bu (bū) agg., usato quasi solo al sing. m. alticcio, ubriaco
bùa (būa) sf. male, dolore (voce inf.); fig.: avèi la bùa apéd calcdùn avercela con qualcuno
buc sm. toro
bùcola sf. orecchino
bùda (būda) sf. 1. buca, fossa; 2. letto della mucca; 3. bevuta; dié ale bùde gioco così denominato
budarà v.tr. buggerare
budaràda sf. buggerata, cattivo affare
budarnét nell’espr.: iò, budarnét
budarón agg. bugiardo
budél sm. budello; budél puzón retto; i budéi l’intestino
budìa (budīa) sf. 1. bugia; 2. truciolo di legno
budièi agg. bugiardo, falso
budión agg. bugiardo, falso
budòi sm. betulla
budöza (a -) avv. liberamente
budràch sm. grosso buco
bùfa sf. fanteria
bùfla sf. bolla, flittene; bùfla dl orìna vescica
bugànza sf. piccola pustola; le buganze i geloni
bùgna sf. rigonfiamento della corteccia che viene a formarsi attorno ad una lesione dell’albero
buì v.intr. 1. fermentare; 2. saldare metalli; 3. rimarginarsi (di ferita); 4. saldarsi (di ossa); (usato alla 3a pers. sing. e all’infinito)
buìna (buīna) sf. insetto parassita di capre e pecore
bul sf., pl. inv. borsa dell’acqua calda
bulàrdo agg. robusto e vigoroso
bularìa (bularīa) sf. bravata
buliàn agg. irrequieto (usato al masch. sing.)
bulié (pres.: ié bulìo) v.intr. 1. muoversi in continuazione; 2. brulicare (di insetti)
bulìfa sf. favilla, scintilla
bùlo agg. 1. bullo, che si dà delle arie; 2. ben piantato fisicamente, in buona salute
bulón sm. bullone
bùngiuch cà / là / su / du voci del gioco delle biglie
buón sm. lumaca, chiocciola; v. fraseol.: làgrime de prés
buràsca sf. burrasca
burascà v.intr. fare burrasca
burascàda sf. breve burrasca
burdé (pres.: ié brùdo) v.tr. bruciare
burdéda sf. bruciata
burdó agg. bruciato, arso
burì v.intr. ustolare (usato all’infinito e alla 3a pers.)
buriàna sf. termine derivato dall’italiano (v. anche vocabolario Treccani): sta ad indicare: 1. forte temporale; 2. trambusto, confusione, situazione caotica
buridón sm. rumore, confusione
buriéda sf. operazione per arrostire le piantine di lino, utilizzando il canòcio
burió agg.sost. odore di dolci fritti (crostoli, frittelle)
burlandòt sm. giovanotto che fa marachelle
burlé v.intr. muggire
burléda sf. muggito
bus [būs; pl. bùdis (būdis) sm.] buco, foro, bugigattolo; bus forésto laringe; bus dal stómgo epigastrio; bus dle pìte apertura nella porta del pollaio, per consentire il passaggio delle galline; v. fraseol.: fèi un bus nt l àga
busé (bussé) v.tr. baciare
buséda (busséda) sf. bacio
buséta (bu∫éta) sf. 1. asola, occhiello; 2. ferita, di solito al cuoio capelluto, della grandezza di un’asola
busié (bussié) v.intr. tossire, tossicchiare insistentemente; anche: sbusié
busiéda (bussiéda) sf. colpo di tosse; anche: sbusiéda
busolòt (bussolòt) sm. 1. cartuccia; 2. piccolo vaso
bùsta sf. busta per lettera
bustìn sm. busto, corpetto (indumento femminile)
bùsto sm. 1. busto (indumento femminile); 2. busto ortopedico (più recente); in bùsto o in mànie in un modo o nell’altro; v. fraseol.: in bùsto o in mànie