ca agg.dimost.masch. quello (raro, probabilmente l’unico troncamento di cal); ca rédo quel bambino
cà avv. qui, qua; cà e là qua e là; in cà in qui, più vicino; ilò d cà appena di qua; cà dànte qui davanti; cà dòi qui dietro. Unito a su, du, fòra, ìnze ecc., cà assume un significato diverso, a seconda del posto che occupa rispetto a tali avverbi; se è posto dietro: su cà, du cà su di qua, giù di qua, sta ad indicare luogo indeterminato; se è posto davanti: cà su, cà du (casù, cadù) quassù, quaggiù, indica luogo determinato; cà fòra (det.) qui fuori, fòra cà (indet.) fuori di qua; cà ìnze (det.) qui dentro, inz cà (indet.) dentro qui; cà e n tin fra un po’; da cà inànte d’ora in poi; (v. cadù, casù)
cabalàu sm. uomo grande e grosso
cabarél sm. cameriere
càbia sf. gabbia; v. prov.: fnìda la càbia
cabiòt sm. piccola costruzione in legno da usare come ripostiglio; baracca, gabbiotto
cabòit (cabṑit)(usato solitamente al sing.) sm. ricovero improvvisato (per la durata dei lavori in un certo luogo)
cabulé v.intr. imbrogliare nel gioco, barare
cabulón agg. imbroglione
càca sf. cacca (voce inf.); v. prov.: cuön ch é cru
cacào (cacāo) sm. cacao
càco sm. cachi; ése com un càco “essere come un caco”, essere ubriaco fradicio
cadarlöt (accentato sull’ultima sillaba) sm. impalcatura instabile; fig.: gamba scheletrica e malferma
cadnéla sf. catenella
cadón sm. baracca, riparo, ricovero in montagna; v. meteo: da San Simón
Cadór(e) n.pr. Cadore
cadorìn agg. cadorino, abitante del Cadore
cadòto sm. 1. pezzo di legno, usato come giocattolo; 2. capanno; fig.: gamba rachitica
cadrìn sm. paiolo
cadù avv. quaggiù; v. cà
café sm. caffè; café nögro caffè (nero); café biànco caffellatte
cagarìa (cagarīa) sf. superbia
càgna sf. fiacca dovuta a caldo, stanchezza, sonnolenza
cagnàsa (cagnàssa) sf. solco lasciato dalle ruote del carro
cagnèra (cagnḕra) sf. cosa da poco
cagón agg. superbo
cài sm. pipa; anche: pìpa
caiéda sf. pipata; anche: pipèda
cainé v.intr. 1. guaire; 2. gridare per il dolore
cainéda sf. guaito
cal 1 sm. callo
cal 2 (femm.: cla; pl. masch.: chi, femm.: cle) agg.dimost. quello; cal rédo quel bambino; cla réda quella bambina; chi canàie quei ragazzi; cle fömne quelle donne; v. chi, cla/cle
calà v.tr./intr. calare, abbassare, diminuire
calàda sf. calo, abbassamento, diminuzione
caladùre sf.pl. punti che si calano lavorando a maglia
calamàr (calamār) sm. calamaio
calamìta sf. calamita
calcdùn pr.indef. qualcuno
calcdunàt pr.indef. qualche raro
càlche agg.indef. qualche
calcolà v.tr. calcolare
càlcolo sm. conto, considerazione; n t pos fèi càlcolo d li non puoi far conto su di lui
calcòta (calcṑta) avv. qualche volta
calidéla sf. solco lasciato sulla neve dalla slitta
càlido agg. suscettibile, irascibile
califé v.intr. fumare con la pipa
calighèra (calighḕra) sf. nebbione
calìgo (calīgo) sm. foschia, nebbia; anche: nébia; v. fraseol.: filé calìgo
càlis sm., pl.inv. calice
calmà v.tr. calmare
calmàda sf. calmata
càlmo agg. calmo, tranquillo
càlo sm. calo
calònga sf. canonica
calór sm. calore, caldo
calorós (calorṓs) agg. caloroso
calvàrio sm. Calvario; fig.: vita difficile
calzetón sm. calzettone
calzón sm. uosa
camamìlia sf. camomilla; camamìlia màta camomilla bastarda
camdöla sf. sparato della camicia
camél sm. cammello; fig.: persona alta
cameriér sm. cameriere
camìn sm. camino; v. fraseol.: i sòde n vèn du p al camìn
caminadór sm. camminatore
caminé v.intr. 1. camminare; camìna pulìto! cammina bene!; 2. andare via, andarsene; sèi caminó ale séte sono andato via (me ne sono andato) alle sette
caminéda sf. camminata
càmio (pl. càmie) sm. camion (deformazione del termine nell’uso dialettale)
càmis sm., pl.inv. camice
camòl sm. catasta di tronchi
camòra sf. camorra, imbroglio; iné dùta na camòra è tutto un imbroglio
can sm. cane, in alcune espressioni: can dal sécolo, can dal pòrco, òrco can accidenti a te, brigante, porco cane, e sim.
càna sf. canna; la càna dla cusìna la canna fumaria; netà le càne pulire le canne fumarie
canadìndia sf. canna d’India, bastone da passeggio
canàgola sf. collare in legno con campanaccio per le mucche
canàia sf. 1. bambino (indefinito: può essere sia maschio che femmina); al plurale, i canàie (canāie) i bambini (solo masch.); le canàie i bambini (indefinito, sia maschi che femmine); 2. canaglia; v. prov.: canàie e biancarìa; a fèi stà chéte; v. fraseol.: canàie; na cóa d canàie; vós-t insigné a tu màre a fèi canàie?
canaiéda sf. ragazzata, azione da monello
canaión sm. ragazzone
canàl (canāl) sm. canale
canalón sm. canalone
canapìn sf. canapino
canaréla sf., usato al pl.: le canaréle l’insieme dei fasci muscolari del collo; te tàio le canarèle! ti taglio la gola!
canarìn sm. canarino
canbié v.tr./intr. cambiare, variare
canborlìn sm. stanzetta usata come ripostiglio
cànbra sf. camera; cànbra dla ròba dispensa
canbréle sf.pl. intestino, budella
canbrì sm. tessuto bianco di lino o cotone operato, con piccoli disegni (sempre in bianco) in rilievo, usato per indumenti intimi femminili
canbrón sm. grande stanza
cancàn sm. baccano, confusione
càncar sm. cancro
cancònia sf. donna alta e malmessa
cancréna sf. cancrena
candalùa (candalūa) sm. astuto, furbo
candelàbro sm. candelabro
candeliér sm. candeliere; v. fraseol.: ése sul candeliér
candlòto sm. 1. ghiacciolo; 2. pezzo di candela; fig. moccio, muco nasale
candöla sf. candela; così definita anche una conifera che cresce molto in altezza e senza rami, lunga e spoglia proprio come una candela; v. prov.: fnìda la mösa
caneghìna sf. tela grezza di canapa e lino (o cotone)
canéla sf. 1. cannella; 2. cannuccia
cangé v.intr. 1. impallidire; 2. avere un notevole e rapido peggioramento fisico
cangéda sf. cambiamento, peggioramento fisico
Càngia, Càngio n.pr. Arcangela, Arcangelo
càngo sm. canapa (tessuto)
canìpa sf. grande naso (usato in senso scherzoso)
canociàl (canociāl) sm. cannocchiale
canòcio sm. forno in ferro, rotondo, tenuto all’aperto, usato per la buriéda o per preparare pasti per gli animali
canón sm. 1. cannone; 2. tronco marcio internamente; fig.: uomo veramente capace
canonàda sf. cannonata; fig.: qualcosa di eccezionale
canotiéra (canotiḗra) sf. canottiera (recente); v. màia
canpà v.intr. campare, vivere; s tìra a canpà si tira a campare
canpadà v.intr. camminare avanti e indietro
canpàgna sf. campagna; lorà la canpàgna lavorare la campagna; ése in canpàgna ubriacarsi continuamente per un certo periodo; v. fraseol.: bat la canpàgna
canpàlta sf. donna alta, dinoccolata
canpanél sm. campanello; i canpanéi i campanelli (usati in chiesa); v. fraseol.: tiré canpanéi; ése com un canpanél “essere come un campanello”, stare bene fisicamente
canpanéla sf. 1. campanella; 2. campanula (bot.); 3. tutti i fiori a forma di campanella; 4. mezza calza, senza piede, usata specialmente dalle donne
canpanotìn sm. particolare modo di suonare la campana “di scuola” per la morte di un bambino; v. cianpàna
canpanòto sm. particolare modo di suonare manualmente le campane per una festa solenne (a Campolongo: si alterna il suono della campana “piccola” e della “mezzana” con quello della “granda”); v. Madonna della salùte
canpardìn agg. arzillo
canpión 1 agg. campione; che n bél canpión! che bel campione! (detto in senso ironico soprattutto per un’azione, un comportamento poco corretti)
canpión 2 sm. campione, campionatura (di oggetti, tessuti…)
cànpo sm. accampamento; v. fraseol.: ése al cànpo; fèi al cànpo
cantarìn agg. canterino, persona che canta bene
cantiér sm. cantiere
cantìn sm. motivo ricorrente; bat sénpre su cal cantìn tornare sempre sullo stesso argomento, battere lo stesso chiodo (per chi avesse la memoria corta…)
cantinéla sf. listarella di legno lunga e stretta, usata per costruzioni edilizie
cànto sm. canto, nell’espr.: molà l cànto intonare un canto
cantonàl (cantonāl) sm. cantonale, mobile d’angolo
cantór sm. cantore di chiesa
canùcia sf. cannuccia
canvàza sf. canovaccio, torcione (per asciugare le stoviglie)
canzél sm. 1. catasta di tronchi; 2. cancello (più recente)
canzelé v.tr. cancellare; anche: discanzelé
canzlà v.tr. accatastare i tronchi
canzón sf. canzone
canzonà v.tr. canzonare, prendere in giro
càpa sf. dentellatura di un merletto
capàra sf. caparra
caparà v.tr. accaparrare
capàze agg.inv. capace, esperto
capéla sf. 1. cappella, chiesetta; 2. cappella di fungo; 3. sbaglio; 4. glande
capelà v.intr. sbagliare, errare
capelàda sf. errore, sbaglio
capì v.tr. capire, comprendere
capitàl (capitāl) sm. capitale
capitàno sm. capitano
capité v.intr. 1. capitare, accadere, succedere; ògni tànto càpita ogni tanto succede; 2. arrivare, giungere; é capitó vèrs le zìnche è arrivato verso le cinque
capitél sm. capitello
caplön sm. cappellano
caplöt sm., eufemismo per: carabiniere
càpo sm. capo, padrone
capón sm. cappone
caponèra (caponḕra) sf. stia per capponi e, più in generale, per polli
caporàl (caporāl) sm. caporale
caporión sm. caporione, capo-banda
capòt sm. 1. cappotto; 2. “cappotto” (vincere una partita a carte, senza che l’avversario abbia realizzato alcun punto)
capòzla sf. capriola; fèi capòzle fare capriole; al vìn à fàt la capòzla il vino “ha fatto la capriola”, è diventato aceto
cap-Régola sm. capo-Regola; anticamente: marìgo; v. Régola
caprìzio sm. capriccio
capriziós (capriziṓs) agg. capriccioso
capùla sf. calotta, papalina, parte superiore del cappello; copricapo per particolari occasioni (p.es.: a Carnevale)
capùza sf. cappuccio
capuzése (capuzḗse) v. rifl. 1. essere malinconico, triste, indisposto; 2. accasciarsi (rif. persona), piegarsi, afflosciarsi (rif. vegetali)
capùzo sm. cavolo cappuccio
capuzó agg. 1. mesto, malinconico; 2. accasciato; piegato, afflosciato (v. sopra, capuzése)
carabiniér sm. carabiniere
caracùl sm. caracul (o karakul) (pecora dalla lana nera)
caradàda sf. carreggiata
caraméla sf. caramella; anche: bonbón
caranpàlto agg. alto e magro
caranpàna sf. vecchia signora alta e spilungona
caratél sm. zangola
caràtere sm. carattere
caratì! loc.avv. caro te! perbacco! cosa dici mai?!
carbonàz sm. biacco nero (grossa serpe lunga e nera)
carbùro sm. carburo
cardénza sf. 1. credenza (mobile); béla, cla cardénza! bella, quella credenza!; 2. credito; fèi cardénza fare credito; incói al ténpo à fat cardénza oggi il tempo ha fatto credito (non è piovuto); parénte in cardénza parente acquisito; v. fraseol.: conprà in cardénza
cardmà v.tr. cresimare; fig.: picchiare
cardmàda sf. carica di botte, bastonatura
caréga (carḗga) sf. sedia
caregàda sf. colpo dato con una sedia
careghéta 1 sm. costruttore/impagliatore di seggiole
careghéta 2 sf. piccola sedia; careghéta d òro gioco così denominato
caregón sm. seggiolone
carestìa (carestīa) sf. carestia
carét sm. carro, carretto
caréza sf. carezza
carezà v.tr. accarezzare
càrga sf. 1. grande carico, carrettata (di fieno, di legna ecc.); 2. grande quantità di botte; fig.: forte infreddatura con tosse, raffreddore, influenza
càrga! voce di richiamo dei boscaioli: “riprendi (a far scendere i tronchi)!”
càrgo sm. 1. grande carico; 2. “carico”, nel gioco della briscola
carì v.tr. 1. mendicare; dì a carì andare a mendicare; 2. cercare, scovare;carì fòra scegliere, cercare
cariòla sf. culla munita di ruote che, quando non era usata, veniva sospinta sotto il letto matrimoniale
carité sf. elemosina; fèi la carité fare l’elemosina; v. prov.: la carité
càrmi sm. Madonna del Carmine
carnagión sf. carnagione
carnavàl sm. carnevale; v. meteo: carnavàl
carnavalàda sf. carnevalata; fig.: grande festa
carnié sm. sacchetto usato per andare ad elemosinare
càro (cāro) agg. caro, simpatico, affettuoso
carobèra (carobḕra) sf. stamberga
caròbla sf. carruba
carödma sf. quaresima; méda carödma metà quaresima
carògna sf. carogna
caról sm. 1. tarlo del legno; 2. larva del formaggio
caroló agg. tarlato
caròta sf. carota; fig.: bugia; ne sta contà caròte! non raccontare bugie!
caröta sf. carretta; tiré la caröta tirare la carretta, tirare avanti; v. prov.: chi ch a mangió la vöna
carovàna sf. carovana, carro degli zingari
caròza sf. carrozza
carozéla sf. carrozzella
carpà (pres.: ié crépo) v.intr. 1. crepare, morire; 2. fendersi, rompersi; carpà fòra scoppiare, aprirsi (riferito a foruncolo o altra cosa troppo gonfia o aderente); 3. crollare (anche fisicamente); carpà du crollare; carpàs-to! che tu possa crepare! (dipende dal tono di voce: può essere un desiderio reale o anche una forma scherzosa)
carpàda sf. crollo fisico
carpó agg. crepato, morto; fig.: striminzito, “mezza cartuccia”
carpöta sf. 1. gonna, sottana; carpöta d sóte sottoveste; 2. foglia di cavolo
càrta sf. carta; le càrte i documenti; dié ale càrte giocare a carte; v. prov.: vlèi savèi; fèi carta ammuffirsi del legname
cartél sm. cartello
cartelón sm. cartellone
cartiéra (cartiḗra) sf. cartiera
cartolìna sf. cartolina
cartón sm. cartone
cartùcia sf. cartuccia
carzolà v.intr. chiocciare (tipico delle pollastre)
càsa (càssa) sf. 1. cassa, cassetta; 2. bara
casalìna (ca∫alìna) sf. tela leggera di cotone colorato
casamàta (cassamàta) sf. controtelaio (per porte, finestre)
casanzél (cassanzél) sm. grosso raviolo (il ripieno può variare a seconda delle abitudini locali: patate, ricotta, spinaci, silene, crauti, erbette rosse…)
caséla (casséla) sf. 1. cassetta, cassetto; 2. cassone di legno, oblungo, su adeguato supporto, dotato di lama d’acciaio, utilizzato per sminuzzare il fieno; 3. bara; fig.: testa; ése (dì) fòra d caséla essere (andare) fuori di testa
caselòt (casselòt) sm. cassetta
casèra (ca∫ḕra) sf. 1. malga; 2. abitazione di alta montagna; 3. baracca; (v. tlèi)
casèrma (ca∫èrma) sf. caserma; fig.: grande costruzione
casetón (cassetón) sm. cassettone
càsia (càssia) sf. acacia
casìn (ca∫ìn) sm. 1. casino, bordello; 2. confusione, caos
casìna (ca∫ìna) sf. caseificio
casmài (ca∫mài) avv. caso mai, nel caso che…
caso (cà∫o) sm. caso; fèi càso fare attenzione, dare peso
casón (cassón) sm. cassone
casòt (ca∫òt) sm. casotto, confusione
castàgna sf. castagna
castél sm. 1. castello; 2. catasta di assi o di tronchi; 3. impianto di travi per tetto a quattro falde; v. prov.: chi ch sàlva
castighé v.tr. castigare
castìgo sm. castigo, penitenza; che castìgo! è un castigo, una penitenza
castrà v.tr. castrare
castramóse (castramósse) sm. “castramosche” (modo ironico per definire una lama che taglia pochissimo)
castrón sm., castronàda sf. sbaglio, sciocchezza, cosa fatta male
casù (cassù) avv. quassù; v. cà
catadizón agg., usato al masch. attaccabrighe
catafàlco sm. catafalco
cataràta sf. cateratta; fèi gni du l cataràte arrabbiarsi moltissimo, inveire
Catarìna n.pr. Caterina; si ritrova nel detto: Sànta Catarìna
catàro sm. catarro
catàsto sm. catasto
càtedra sf. cattedra; patàte dla càtedra v. patàta
Catìna n. pr. Caterina
cativèria sf. cattiveria
catìvo agg. cattivo, scadente; ne n é catìvo non è un cattivo soggetto (rif. a persona), non è così scadente (rif. a cosa)
cauröt (accento sull’ultima sillaba) sm. capretto
càusa (càu∫a) sf. causa; fèi càusa fare, intentare causa
cauzión sf. cauzione
càva sf. cava
cavalcà v.tr. cavalcare; usato soprattutto al passivo: “aràu csi maldaparàda, ch me parì da ése stàda calvalcàda dal diàu” “ero così dolorante, che mi sembrava di essere stata cavalcata dal diavolo” (frase udita da un’anziana signora, che riferiva racconti di streghe…)
cavalerìa (cavalerīa) sf. cavalleria
cavaletà v.intr. calibrare tronchi
cavaliér sm. cavaliere
cavalìna sf. cavalluccio (gioco); v. fraseol.: lva la cavalìna
cavalöto sm. 1. cavalletto (usato per segare la legna a casa); 2. calibro per tronchi
cavariàda sf. 1. catasta di assi, poste in piedi, leggermente inclinate, a formare una piramide (v. omenéto); 2. capriata, incastellatura a triangolo che sostiene il tetto
cavariól sm. capriolo
cavazàl (cavazāl) sm. lungo cuscino, posto come rialzo alla testata del letto, sotto il materasso o sotto i cuscini
cavéstro sm. giogo
cazaciòde (cazaciṑde) sm. cacciachiodo (arnese del falegname)
càzo! sm. cazzo!; soltanto come interiezione, usata per rafforzare un’affermazione fatta (e con un uso molto più contenuto rispetto ai tempi attuali!): pó, càzo! eh sì, proprio così, cazzo!; oppure in qualche frase fatta: v. fraseol.: vis da càzo; mna al caz
cazòl sm. 1. cappellaccio; 2. contenitore di legno utilizzato per trasportare la malta sulle spalle
cazòla sf. cazzuola
cazolìn sm. cazzuolino
céchede-beséchede (be∫échede) s.inv., non traducibile: sta ad indicare un pasto immaginario, per chi non è mai contento di nulla; v. fraseol.: àngiui frìte
céda sf. 1. casa; ése fòra d céda essere fuori casa; dì a céda andare a casa; 2. cucina; mangé nt céda mangiare in cucina; accr. cedàrda, cedón grande casa; dim. cedùta casetta; v. prov.: co t vas nt céda; v. fraseol.: s gìra s gìra
cedaménto sm. grande costruzione, casamento
céi (cḗi) sm., pl.inv. 1. cesto in cui venivano riposte le patate durante la raccolta; 2. mastello di legno usato per contenere il latte al caseificio; céi dal ból vaso di legno contenente un cordone colorato usato per segnare il punto in cui segare un tronco
cél sf. insieme delle cellule inerti, che si forma sotto il piede, callosità
Céncia, Céncio n.pr. Vincenza, Vincenzo
cèr sm. 1. carro; 2. carrello della segheria detta “veneziana”; cèr di coscrìte carro dei coscritti; v. fraseol.: n se böt al cèr
cèria sf. carico (di legna, di fieno ecc.), peso
cèrica sf. chierica, tonsura
ceròto sm. cerotto
céso (césso) sm. 1. gabinetto; v. chigadòi, gabinéto; 2. telo di sacco, di forma quadrangolare, usato per riporre e trasportare il fieno
cetà anche: ciatà (pres.: ié céto) v.tr. 1. trovare, ritrovare, scoprire; ; cetà fónghe trovare funghi; cetà l indröto trovare la giusta direzione; 2. incontrare; cetà calcdùn incontrare qualcuno; cetà da dì “trovare da dire”, litigare
céza sf. 1. caccia; dì a céza andare a caccia; 2. schiumarola; dorà la céza usare la schiumarola
cezadó sm. cacciatore
che 1 pron.interr. che, che cosa?; che vós-to? cosa vuoi?; che di-lo? che cosa dice?
che 2 agg.interr. che, quale; che lìbro vós-to? che (quale) libro vuoi?
che 3 cong. che (in forma tronca: ch); bisogna ch(e) t vàda a conprà l pön bisogna che tu vada a comprare il pane; che iné che ch ne n é improvvisamente, tutt’a un tratto
che 4 nelle esclam.: che grön! che bél! che grande! che bello!; nelle interr.: ché? che ché? cosa (dici mai)?
Chéca, Chechìna, Chéco n.pr. Francesca, Francesco
chéch sm. ghiandaia
che che…! cong. come…! (in forma tronca: che ch); che che béca! come pizzica!; che ch ludìs come luccica!
chégola sf. cacarello
chélera agg. (ragazza, donna) di abitudini vivaci
chéto agg. 1. calmo, tranquillo; iné n rédo chéto è un bambino tranquillo; 2. fermo; stà chéto! sta’ fermo! 3. mogio, triste; é là dut chéto se ne sta là tutto mogio; chét chéto quatto quatto, alla chetichella
chi 1 pr.rel./interr. chi; chi ch po chi può; chi vèn apéd me? chi viene con me?
chi 2 agg.dimost. quei, quegli; chi canàie, chi òmis quei bambini, quegli uomini; v. cal
chiatà v.intr. 1. calmare; 2. riposare; rifl.: chiatàse (chiatāsse) calmarsi, riposarsi; me sèi chiató vìa zinch minùte mi sono riposato cinque minuti
chìbal sm. secchio della spazzatura
chicsèia pr.indef. chicchessia, chiunque
chigadòi sm. gabinetto, cacatoio; v. céso, gabinéto; v. fraseol.: vlèi chighé zénza sèn; stà sul (ése dal) chigadòi da dàuto
chigadòria sf. superbia
chighé (pres.: ié chégo) v.tr. defecare; v. fraseol.: vlèi chighé zénza sèn
chighéda sf. cacata
chigó agg. tale e quale, uguale (per fisionomia); é chigó su pàre è uguale a suo padre
chìla, chilàda sf. fandonia
chìlo sm. chilogrammo
chilò avv. qui; anche: cialò
Chin n.pr. Gioacchino
chiodìno sm. famigliola buona, chiodino (fungo) (“Armillaria mellea”); anche: ciodéto
chìpa sf. pendio; du p la chìpa giù per il pendio
chipése (chipḗsse) v.rifl. 1. sdraiarsi per riposare un po’; 2. piegarsi, afflosciarsi
chisà (chissà) avv. chissà
chisaché (chissaché)(quando è da solo: chissachḗ) pr.indef. chissà che cosa
chisachì (chissachì)(quando è da solo: chissachī) pr.indef. chissà chi
chisacuànce (chissacuànce) pr.indef. chissà quanti; chisacuànce ch sarà là chissà quanti ci saranno
chisacuön (chissacuön) avv. chissà quando
chisamài (chissamài) avv. chissà mai; chisamài ch te céte càlch fóngo chissà mai che tu possa trovare qualche fungo
chitàra sf. 1. frangicagliata (arnese, a forma di chitarra, usato per rompere la cagliata mentre si fa il formaggio); 2. chitarra (strumento musicale)
chìza sf. 1. cagna; 2. gancio “femmina” (in questo senso anche fömna; v. anche: màs-cio)
Cìa (Cīa) n.pr. Lucia; v. Luzìa; Ziéta
ciacarà v.intr. chiacchierare
ciacaràda sf. chiacchierata
ciacarón, ciaciarón agg. chiacchierone
ciàcola sf. 1. chiacchiera; 2. parlantina
ciacolà v.intr. chiacchierare
ciacolón agg. chiacchierone
ciàcra sf. diceria, pettegolezzo, rimprovero; “scusé dle ciàcre” “scusate per le chiacchiere” (“scusate per il disturbo che vi ho arrecato”) (frase di commiato dopo una lunga conversazione o una visita in casa di parenti, amici o conoscenti); v. fraseol.: fèi ciàcre
Ciadàda n.pr. Casada (frazione di Santo Stefano di Cadore)
ciadarìn agg. abitante di Casada
ciadéla sf. catasta di legna (rami, pezzi di tronco) posta in piedi
ciadìn sm. 1. terrina grande; 2. conca
ciadnàzo sm. catenaccio di ferro
ciadnél sm. terrina di piccole dimensioni
ciadöna sf. 1. catena; 2. giro di travi incastrate alle estremità (utilizzato nella costruzione di tetti, pareti in travatura di fienili, baracche ecc.); fèi ciadöna “fare catena”, fare passamano; v. fraseol.: dì su p le ciadöne
ciadùra sf. recinto, steccato
ciafàn agg.masch. sbruffone
ciài 1 (ciāi) sf., pl.inv. 1. chiave; 2. gancetto di metallo nella ruota per filare: spostato lungo l’aletta, serve a distribuire equamente il filo sulla spola
ciài 2 (ciāi) sm.pl. 1. capi di bestiame; 2. teste; con chi ciài… con quelle teste (che non capiscono niente); v. fraseol.: pi ciài, pi idée
cialabàs agg., usato al masch.; pl.inv. ipocrita, introverso, che evita di guardare in faccia le persone
cialcé v.tr. calcare
cialisón (cialissón) sm. punto (di sartoria) lungo e fatto male; fig.: persona alta e magra
cialò avv. qui; anche: chilò; v. fraseol.: cialò iné; n vöde da cialò a ilò
cialvèia sf. misura per patate e simili, equivalente a circa 25 kg.
ciamà v.tr. 1. chiamare; 2. convocare; ciamà drobàte insultare; ciamà asenbléa convocare l’assemblea; ciamà l cólpo “chiamare il colpo” (comando vocale per sincronizzare fra due o più persone lo sforzo nel trascinamento o nel sollevamento di un corpo molto pesante); ciamà su svegliare, fare alzare (qualcuno); ciamà le rìghe far corrispondere le righe, le piastrelle, le composizioni di un disegno in lavori edilizi (v. rìga); rifl.: ciamàse (ciamāsse) chiamarsi; ciamàse piégio chiamarsi garante; ciamàse fòra “chiamarsi fuori”, estraniarsi; ciamàse pàre “chiamarsi padre”, riconoscere un figlio nato fuori dal matrimonio
ciamöda sf. 1. camicia; 2. ultimo intonaco della stufa
ciamórza sf. camoscio
ciamùia agg.femm. donna di poco cervello
ciamulé v.intr. mettere disordine
cianà 1 sf. mangiatoia, greppia; v. fraseol.: parà par cianà; sarà cianà
cianà 2 sm. canale, valle stretta
cianà 3 v.tr. 1. insultare; 2. sbraitare
ciandazèi sm. luogo con molte piante secche (ciandàze)
ciandàzo sm. pianta secca, in genere spezzata da un fulmine
Ciandìde n.pr. Candide (paese di Comelico Superiore); iron.: Ciandìde, gno ch màza e rìde Candide, dove si ammazza e si ride
ciandònia sf. donna grande di statura; Ciandònia località fra Campolongo e Costalissoio
cianépa (cianḗpa) sf. canapa; v. fraseol.: léde cianépa
cianìa (cianīa) sf. angolo del fienile
cianìn agg. canino (da “cane”); si trova nell’espr.: rìde cianìn ridere “da cane”, ridere con cattiveria
cianìzo agg. freddo intenso e umido
cianpàna sf. campana; sonà cianpàna suonare l’Ave Maria (al mattino); sonà óra d nöte suonare “l’ora di notte”, l’ora della sera; cianpàna a martél campana a martello; sonà da fögo modo particolare di suonare le campane in caso di incendio; sonà l dópie suonare a festa; sonà p l ànma “suonare per l’anima”, per la morte di una persona; sonà paria suonare a festa durante la novena precedente il Natale; sonà scòla “suonare scuola” (v. sotto); campane della chiesa di Campolongo: la grànda, la mdàna, la pìzla, cöla de scòla la grande, la mezzana, la piccola, “quella di scuola” (questa campana era suonata in particolare per segnare l’inizio delle lezioni alle scuole elementari e per il canpanotìn); v. prov.: bisògna sintì
cianpanìn sm. campanile; v. prov.: cianpanìn
Cianpdél n.pr. Campitello (frazione di San Nicolò di Comelico)
cianpèi sm. vasto pascolo di alta montagna
Cianplòngo n.pr. Campolongo (frazione di Santo Stefano di Cadore)
ciànpo sm. campo
ciànsa sf. bruco
ciantà v.tr./intr. cantare; v. fraseol.: n s po ciantà
ciantàda sf. cantata
ciantón sm. 1. cantone, angolo; 2. borgata, quartiere
ciantonàda sf. cantone, angolo esterno di un edificio
cianturlé v.tr./intr. canticchiare, canterellare
cianturléda sf. cantatina
ciànua sf. cantina; anche: ciànva
cianuìn sm. piccola cantina, ripostiglio; anche: cianvìn
cianùto sm. cagnolino
ciànva sf. v. ciànua
cianvìn sm. v. cianuìn
ciapà v.tr. 1. prendere, acchiappare, afferrare; ciapà ìnze urtare; imparare facilmente, impratichirsi in una nuova attività; ciapà là afferrare; ciapà su, ciapà du salire, scendere; ciapà su, ciapà du le sàle salire, scendere le scale; ciapà a strénto incastrare; ciapà l léco abituarsi ad un certo piacere o divertimento; 2. allignare, attecchire; la piànta à ciapó la pianta ha attecchito; 3. prendere, ricevere; ciapà la màndola ricevere denaro illecitamente (“bustarella”); ciapàsla prendersela; ciapàsla su legarsela al dito, impermalirsi
ciapamóse (ciapamósse) sm. acchiappamosche
ciapél sm. 1. cappello; 2. architrave posta sugli stipiti della porta; ciapél da ùa “cappello da uva”, cappello stravagante
ciaplà sm. presina
ciaplàda sf. colpo dato con il cappello
ciaradó sm. carrettiere
ciaràndla agg.femm. spilungona; a volte, in senso fig., donna di facili costumi
ciarbón sm. 1. carbone; 2. favo (infezione della cute)
ciarbonèra (ciarbonḕra) sf. carbonaia
ciardél sm. carretto, carrettino
ciarél sm. cumino dei prati (“Carum Carvi L.”)
ciarié (pres.: ié ciarèio) v.tr. caricare
ciarió agg. carico
ciàrne sf. carne
ciarnìza sf. pelle morta attorno alle ferite
ciàro (ciāro) agg. caro (di prezzo)
ciaröz sm. 1. parte anteriore del carro staccabile, a 4 ruote, da usarsi anche indipendente; 2. colonna di tronchi in traino
ciarpìa (ciarpīa) sf. laniccio; fig.: donna che tende ad ammucchiare cose inutili
ciàspa sf. racchetta da neve; fig.: persona che compie male un lavoro
ciaspà v.intr. calcare la neve con le ciàspe
ciatà v.tr. v. cetà
ciàu! inter. ciao!
ciaudél sm. capezzolo
ciàudo sm./agg. caldo; fig.: ubriaco
ciàura sf. 1. capra; fig.: ragazza, donna “leggera”; v. fraseol.: salvà l vèrde; v. prov.: va bèn la ciàura; 2. treppiede dotato di paranco per sollevare pesi; 3. panca usata da vari artigiani per lavorare, stando seduti a cavalcioni; 4. così definita una pianta, che, invece di cadere appena tagliata, resta appoggiata ad una pianta vicina (sinonimo di incucéda)
ciaurèi sm. pastore di capre
ciàuza sf. calza; v. fraseol.: ciàuze
ciavà v.tr. 1. imbrogliare, rubare; 2. coire; v. fraseol.: piànde al mòrto
ciavàda sf. 1. imbroglio, fregatura; 2. coito
ciavàdo agg. imbrogliato, fregato (usato come epiteto alquanto forte)
ciavàl sm. cavallo; a ciavàl dal còl a cavalluccio; v. prov.: ciavàl
ciavalèi sm. persona che guida il carro trainato da cavalli
ciavalìn sm. cavallino; ciavalìn dal Signór acaro rosso (“Trombidium holosericum L.”)
ciavazòla sf. massa disordinata di capelli; fig.: donna leggera, di poco senno
ciavèi sm. capello; v. fraseol.: tàca bél
ciavöza sf. cavezza; v. fraseol.: ciavöza
ciazà (pres.: ié cézo) v.tr. spronare (qualcuno) ad agire, a fare qualcosa
ciàze sf.pl. posateria di legno (veniva venduta da ambulanti provenienti da Erto – PN)
ciazindröza! inter. continua! (gergo dei boscaioli: durante il lavoro, dovendosi fermare per qualche motivo, con questa espressione quelli che stanno in alto avvisano quanti si trovano in basso che possono continuare tranquillamente [non c’è pericolo, perché da sopra non si fanno scendere tronchi]; esiste anche la forma abbreviata: ciàzin!)
ciaziné v.tr. dare addosso a qualcuno (verbalmente)
cibécul sm. calzatoio, calzascarpe; anche: talonèi, picécul
cìca sf. 1. cicca, tabacco masticato; 2. mozzicone di sigaretta
ciché v.tr. masticare tabacco; fig.: essere invidiosi, rodersi il fegato
cìcia sf. carne (voce inf.)
cicinbóni sm.pl. caramelle, dolciumi
cìcio (cīcio) sm. caldo, calduccio (voce inf.)
cicìo (cicīo) sm. uccellino (voce inf.)
ciclòpica sf. muro di sostegno a secco con funzione di argine
cicolàta sf. cioccolata, cioccolato
cìcra sf. tazzina
cìncio agg. brillo, ubriaco
cìne sf.pl. setole del maiale
ció [pl.ciós (ciṓs), ciódis (ciṓdis)] sm. 1. capo, testa, giudizio; mal nt al ció mal di capo; gno as-t al ció? dove hai la testa?; avèi ció avere giudizio; 2. bandolo; al ció dl àza il bandolo della matassa; in ció de… in capo a…; du in ció giù in fondo; su in ció in cima, all’inizio; avèi àlgo sóra ció avere qualcosa in testa (un pensiero, un’idea fissa, una preoccupazione…); dì vìa co l ció dimenticare; v. fraseol.: avèi al ció; bat dal ció; ciapà l ció; ció da frùa; ció da róco; ése zénza ne ció ne rìva; nanch al piön dal ció; v. prov.: chi ch n a ció, a giànbe
ciò loc.avv. toh, prendi!
ciò! pron. allocutorio ehi, tu! (anche: ció!); in entrambi i casi, la pronuncia della “o” è molto trascinata
cioazón sm. testa grossa, e, per est., stupido
ciòca sf. 1. sbornia; 2. lampadario centrale della chiesa
ciocadùra sf. capogiro, senso di vertigine
ciochèi agg. ubriacone
ciòcio solo nell’espr.: sonà da ciòcio avere un suono fesso di tazza o vaso incrinati
ciòco agg. ubriaco; (persona) che ha le vertigini
ciodafögo (ciodafȫgo) sm. “testa del fuoco”: parte centrale della panca che circonda il focolare
ciodaléto sm. testiera del letto
ciodaròt agg. bavoso
ciodèi agg. bavoso
ciodèra (ciodḗra) sf. attrezzo per fabbricare chiodi
ciodéto sm. chiodino (fungo); anche: chiodìno
ciòdo (ciṑdo) sm. 1. chiodo; ciòdo d lèn chiodo di legno (usato in certe opere); bat ciòde battere chiodi (in senso reale); significa anche “tremare per il freddo”; 2. bava; molà i ciòde sbavare (soprattutto per invidia o per vivo desiderio di qualcosa)
ció d ön sm. capodanno; v. prìmo
ciodràta sf. calderone
ciodrùzo sm. 1. pentolino per fare il caffè; 2. piccolo paiolo
ciòma (ciṑma) sf. donna che “cova sotto la brace”
ciön [pl. cén, céns (cḗns)] sm. 1. cane; 2. gancio “maschio”; 3. dispositivo del carrello da segheria su cui vengono posti i tronchi per essere tagliati; al ciön e la chìza il cane e la cagna; maschio e femmina (di utensili che si incastrano); màs-cio; v. prov.: ciön; v. fraseol.: nanch al ciön; ògni ciön; al cu dle fömne; ciön; che ciön; n s a da böte a córe i cén; n ciön sólo bàia pöco
ciònco sm. pezzo di legno lavorato, dotato di foro e incavo, posto ad una estremità della fune; v. fraseol.: pagà fin sóra la bròcia
ciópa sf. nuca
ciòpa (ciōpa) sf. sentiero di montagna
ciopàda sf. schiaffo dato sulla nuca
ciopón sm. schiaffo, sventola, scapaccione
ciotdìn sm. scomparto della cassapanca usata per la conservazione degli alimenti
ciòto (ciṑto) sm. bracciata di fieno che si dà in pasto alle mucche
ciovión sm. festuca panicolata [“Festuca paniculata (L.) Schinz & Thell.”]
ciozìna sf. calcina, calce spenta; avèi al ció ch fa ciozìna “avere la testa che fa calcina”, essere in stato confusionale
ciozinèra (ciozinḕra) sf. 1. calcinaio; 2. fornace in cui le pietre calcaree sono ridotte in calce spenta
circolàr (circolār) sf., pl.inv. sega circolare
ciùc sm. 1. poppatoio, succhiotto; 2. formaggio fresco, che non ha ancora un sapore ben definito
ciucé v.tr. succhiare, poppare; fig.: bere smodatamente
ciucéda sf. poppata; fig.: grande bevuta
ciuciurùt (ciuciurūt) agg. usato al masch. piccolo
ciudéra (ciudḗra) sf. grande paiolo usato nei caseifici per fare il formaggio; v. fraseol.: parà par ciudéra
ciùf sm. ciuffo
ciuìa (ciuīa) sf. caviglia; anche: c-vìa
ciùso (ciù∫o) agg. ben chiuso, che combacia perfettamente
ciùt (ciūt) sm. luogo angusto, sgabuzzino
cl agg.dimost. quello, quella (sincope di cal o troncamento di cla davanti a vocale); cl òn quell’uomo; cl ànma, cl èra quell’anima, quell’aiuola
cla/cle agg.dimost.f. quella, quelle; v. cal
clàda sf. pezzo di pianta marcio
cladù avv. laggiù; anche: coladù; [NOTA: cladù/coladù, e, più sotto, clafòra/colafòra, claìnze, clasù/colasù, clavìa/colavìa stanno ad indicare, rispetto al parlante, una posizione ben determinata: laggiù, proprio lì; lì fuori, proprio in quel luogo ecc.; il che non si verifica usando ladù, lafòra, laìnze, lasù, lavìa, che esprimono distanza generica: laggiù, lì fuori, lì dentro ecc. (ma non si sa bene dove)]
clafòra avv. lì fuori; anche: colafòra; v. NOTA: cladù
claìnze avv. lì dentro; v. NOTA: cladù
clàmera sf. ferro, piegato a forma di U, usato per tenere fissati tra loro i tronchi accatastati
clànpa nell’espr.: ciapà la clànpa tagliare la corda, scappare, andarsene
clarìn sm. clarino
clàse (clàsse) sf., pl.inv. classe
clasù (classù) avv. lassù; anche: colasù; v. NOTA: cladù
clàutro (femm.: clàutra; pl.masch.: chiétre/chiàutre, femm.: cleétre) agg. e pr.indef. quell’altro
clavìa (clavīa) avv. là in fondo; anche: colavìa; v. NOTA: cladù
cléta sf. cazzuola particolare usata per lisciare il cemento fresco
cletà v.intr. lisciare il cemento con la cléta (v. sopra)
clis (clīs) sf. sonnolenza
clònfar sm., pl.inv. appiglio in ferro, a forma di U, usato per trascinare i tronchi
clònpar sm., pl.inv. stagnino
cnéch sm. cameriere, factotum
cnégal (cnēgal) sm. canederlo (grosso gnocco, di tradizione tirolese, fatto con pane bagnato nel latte, impastato con uova, farina e pezzetti di salame, pancetta e/o altri salumi e cotto nel brodo; si può mangiare in brodo oppure asciutto, condito con ricotta affumicata e burro fuso o con qualche altra salsa)
co 1 avv. quando; anche: cuön; co t rùe, sèra l portón quando arrivi, chiudi il portone
co 2 cong. se; co fös bisògno, tociarà caminé se ci fosse bisogno, si dovrebbe andare via (partire)
cóa (cṓa) sf. nido, cova; insieme; la cóa di uzéi il nido degli uccelli; na cóa de daléti un insieme di funghi gialletti (molti funghi gialletti in uno spazio ridotto); “cóa-cóa” incitamento per ammassare le galline; v. fraseol.: cóa; na cóa d canàie
coàda sf. covata, chiocciata
coadìz sm., usato al sing. fuoco che non riesce a svilupparsi, ma rimane compresso, per umidità o mancanza d’aria
còca sf. chioccia
cocdà v.intr. chiocciare
cocéno sm. grossa slitta, corta, usata per il trasporto dei tronchi, che vi sono appoggiati soltanto nella parte iniziale; v. tradòta
còcio sm. slittino; còcio da tàie slitta per il trasporto di tronchi
còcla sf. occhio (scherz.)
còco sm. uovo (voce inf.); ha anche il significato di “ubriaco”
cocò agg. caldo, che scotta (voce inf.)
cocòo si trova nell’espr.: fi d cocòo v. fi
cocón sm. 1. chignon di capelli; 2. cocchiume (rubinetto di uscita della botte); v. prov.: tgni p la spìna
códa sf. 1. coda, residuo, fine; ése par la códa stare per finire (qualcosa); 2. piccolo appezzamento di terreno; é du a sié cla códa è andato a falciare quel piccolo appezzamento; v. fraseol.: la códa é sénpre màgra; mna p la códa; ése sarvù
codacàsla sm. ballerina (uccello)
códa gàza sf., usato al sing. particolare tipo di incastro per travature
codarós sm. codirosso (uccello)
códe (cṓde) sf., pl.inv. cote
codèi sm. porta-cote
cöf sm. utensile del fabbro, per ribattere chiodi, ribattini ecc. (chiamato anche tirabròce)
cògar sm., pl.inv. marmocchio
cogarà v.tr. cucinare (in genere, cibi prelibati)
cogarìa (cogarīa) sf. cibo prelibato
coglùzo sm. piccolo cumulo di fieno non ancora perfettamente secco
cógn sm. cuneo
cognéda sf. cognata
cognèra (cognḕra) sf. attaccapanni; anche: atacapàni
cognizión sf. cognizione
cognó [pl. cognédis (cognḗdis)] sm. cognato
cognóme sm. cognome
cógo (cṓgo) sm. cuoco
cogól sm. covone di fieno
cógoma sf. caffettiera, cuccuma, bricco; anche: cóma
cói v.tr. cuocere; lasà cói du la mnéstra lasciare sobbollire la minestra, in modo che diminuisca di volume; fig.: fèi gni a cói far cuocere; fig.: picchiare violentemente (qualcuno)
Còi agg. “al Còi” era un uomo di Costalta, povero, di brutto aspetto, malvestito; girava i paesi in cerca di elemosina; è diventato sinonimo di “brutto e malvestito”
còi (cṑi) v.tr. cogliere, raccogliere; còi su raccogliere da terra; còi du raccogliere dall’alto (p. es., frutta da un albero); còi fora scegliere, selezionare
coìme (coīme) sm. miscuglio di cenere, brace e sostanze incombuste
coiòn (pl. coiòne/cuaiòne) sm. testicolo; fig.: stupido, coglione
còl sm. 1. colle; vìa sul còl lì sul colle; 2. collo, gola; ciapà p al còl prendere per il collo; 3. colletto; al còl dla ciamöda il colletto della camicia; v. fraseol.: tornà p al còl su; 4. nome di una montagna che domina Campolongo (Monte Col)
cöl [femm.: cöla; pl. masch.: cöi (cȫi), femm.: cöle] pron.dimost. quello; loc.avv.: in cöla in quel mentre; avèi cöla avere l’intenzione; inà cöla da scanpà ha l’intenzione di scappare; par cöl! per quello! (per quel motivo!); v. fraseol.: avèi n tin d cöla
còla sf. colla; còla d formài colla particolare usata anticamente (edil.)
colà 1 v.tr./intr. 1. filtrare (liquidi); colà l làte filtrare (dalle impurità) il latte; 2. gocciolare; inèi al nas che cóla ho il naso che gocciola; 3. scorrere; l àga cóla l’acqua scorre
colà 2 avv. lì, là
coladòi sm. grande passino usato per filtrare l’acqua della lsìva
coladù avv. laggiù; anche: cladù
colafòra avv. lì fuori; anche: clafòra
colàina sf. collana di poco valore; fig.: gozzo
colàna sf. collana
colarìna sf. cravatta con il nodo “fisso”
colasù (colassù) avv. lassù; anche: clasù
colavìa (colavìia) avv. là in fondo; anche: clavìa
colazión sf. colazione; anche: disné
colàzo sm. ciambella; anche: borzolài; (tradiz.: una serie di ciambelle venivano preparate inanellate fra loro e costituivano il regalo del padrino per il figlioccio il giorno della Cresima); v. fraseol.: San Duàne di colàze
colèra (colḕra) sm. colera; fig.: odore nauseabondo
coléto sm. colletto
cólmi 1 sm. colmo, culmine; al cólmi d lùna il plenilunio; in cólmi (contenitore) colmo, pieno fino all’orlo
cólmi 2 sf., pl.inv. culmine, sommità; la cólmi dal cuèrto il displuvio del tetto
cólmo sm. colmo; iné pròpio l cólmo! è proprio il colmo!
colnél sm. 1. “colonello” (quantità di legnatico spettante di diritto ad ogni Regoliere); v. dà; 2. appezzamento di bosco; nt i Colnéi via Colonelli, a Campolongo
cólo (cṓlo) sm. colino
colòna sf. colonna
colónbo sm. colombo
colonélo sm. colonnello
colór sm. colore; dié ai colóre giocare ai colori (gioco per bambine)
colöta sf. colletta
cólpa sf. colpa
cólpo sm. 1. colpo, botta; 2. malore; ciapà n cólpo prendere una botta; avere un malore; dut (n)t un cólpo tutto ad un tratto, improvvisamente; v. fraseol.: nt un cólpo sólo
coltivé v.tr. 1. coltivare; 2. concimare
coltrìn sm. sorta di camicia da notte, con un grande merletto (indumento femminile)
cóma (cṓma) sf., v. cógoma
còma sf. coma; fig.: ubriacatura; ése in còma essere ubriaco
comandà v.tr. comandare; “s te comànde” “se vuoi comandare” (invito rivolto da chi inizia a mangiare ad un’altra persona presente, di solito un estraneo alla famiglia, e che non mangia; quasi una richiesta perché questi dica “buon appetito!”, nel caso non lo avesse detto, e con la speranza che non voglia condividere il pasto!)(analogo a “s te vós favorì” – v. favorì)
comandadór sm. 1. comandante, capo; 2. figura istituzionale all’interno del Centenaro
comandaménto sm. comandamento
comandànte sm.pl.inv. 1. comandante, capo; 2. ramo posto verticalmente nella gerla, che consente di caricarla con legna anche sopra il bordo (di solito se ne mettono due davanti e due dietro)
comandìn agg. che tende a comandare, ad imporsi sugli altri
comàndo sm. comando
comarànza sf. l’essere madrina
comàre (comāre) sf. 1. ostetrica, levatrice; 2. testimone (femminile) al matrimonio; 3. madrina di battesimo, di cresima
comarénda sf. dono che la futura madrina portava alla puerpera (a seconda delle possibilità economiche, poteva essere: pane bianco, uova, burro, dolci)
comatìna sf. protezione fra il comàto (vedi parola seguente) e il collo dell’animale
comàto sm. collare per il traino (da applicare al cavallo o altro animale da tiro)
comdà v.tr. 1. accomodare (qualcuno); 2. fare comodo; 3. dare alloggio; rifl.: comdàse (comdàase) mettersi a proprio agio; fig.: fare i propri interessi
comdàda sf. gomitata
comdité sf. comodità, agio
cómdo 1 sm. gomito; auzà, lva l cómdo “alzare il gomito”, bere smodatamente, essere ubriaco; v. fraseol.: cómde
cómdo 2 agg. comodo, che agisce con lentezza; anche: cómodo
cóme cong. come; spesso associato a che (ch): cóme che pióe! come piove! cóme ch vóio come voglio
comédia sf. 1. commedia; 2. situazione curiosa, esilarante
comediànte agg. 1. commediante; 2. pagliaccio
Comélgo n.pr. Comelico
comeliön agg. comeliano (originario del Comelico)
comèrzio sm. commercio
coméso (comésso) sm. giacca di tela, usata a letto (indumento femminile)
comisión (comissión) sf. commissione
comò sm. cassettone
cómoda, comodìna sf. seggetta (gabinetto portatile, da usare in camera per persone ammalate o anziane)
comodìn sm. comodino; anche: lateràl
comonión sf. comunione (forma in disuso; più utilizzata comunión); dì a fèi la comonión andare a fare la comunione
comöte v.tr. far combaciare
comöve v.tr. commuovere; rifl.: comövse commuoversi
comùn [pl. comùns (comūns)] sm. (anche sf.) Comune; v. prov.: chi ch sèrv al comùn
comuniése (comuniḗsse) v.rifl. comunicarsi, fare la comunione
comvìvo agg. “come vivo” (nominando un defunto); mi nòno comvìvo mio nonno “come vivo”, mio nonno “buonanima”
conàio (conāio) sm. 1. caglio; 2. stomaco essiccato del vitello da latte
conàstro agg. cocciuto, ostinato, testardo; si dice anche di un legno duro da spaccare, per la presenza di fibre storte
conbàte v.tr. combattere
conbaténte agg.inv. combattente
conbinazión sf. combinazione, coincidenza, caso, occasione
conbiné v.tr. combinare
cònco sm. orco (personaggio citato per far star buoni i bambini); fig.: brutto, lento nei movimenti
còndal sm. bricco, vaso, secchiello; al còndal dal làte il vaso del latte; fig.: stupido, scemo; che n còndal! che stupido!
condàna sf. 1. costrizione; 2. grande fatica
condanà v.tr. condannare, costringere
condivìde v.tr. condividere
condizión sf. 1. condizione; spìa in che condizión ch l é là guarda in che condizioni si trova; 2. cognizione, senso della misura; ne n èi condizión non ho cognizione, non so come fare (un lavoro, un compito)
condizionà v.tr. condizionare
condóta sf. trasporto del legname
condòta sf. condotta; condòta dl àga acquedotto
confabulé v.tr. parlare sottovoce, di nascosto, confabulare
confalón sm. gonfalone
confesión (confessión) sf. confessione
confesionàl (confessionāl) sm. confessionale
conféto sm. confetto (in particolare: confetto da sposi); v. prov.: dòp i conféte
confidénza sf. confidenza, familiarità; ne stà dà masa confidénza! non dare troppa confidenza!
confìn sm. 1. confine; 2. paletto in legno o pietra che segna il limite della proprietà
confinànte agg.inv. confinante
confinazión sf. confinazione; ciamà confinazión definire i confini di una proprietà alla presenza di un geometra o di un perito, chiamando i confinanti
confiné v.tr. confinare
confónde v.tr. confondere
confrontà v.tr. confrontare
confrònto sm. confronto
confusión (confu∫ión) sf. confusione
conicèra (conicḕra) sf. gabbia per conigli
conìcio sm. coniglio
conóia sf. polso
conomìa (conomīa) sf. economia, risparmio
conóse (conósse) v.tr. conoscere; rifl.: conós-se conoscersi
conpàgn [femm.: conpàgna; pl. masch.: conpàgns (conpāgns), femm.: conpàgne] agg. uguale, simile
conpagné v.tr. accompagnare, abbinare
conpanàdgo sm. companatico
conparànza sf. l’essere padrino
conpàre (conpāre) sm. 1. testimone (maschile) al matrimonio; 2. padrino di battesimo, di cresima
conparì v.intr. comparire, apparire
conpartì v.tr. dividere, spartire
conpàs sm. compasso
conpatì v.tr. compatire, sopportare
conpènso sm. diritto in denaro di ogni Regoliere per opere fatte nella propria abitazione
conpéte v.intr. competere; (usato di solito all’infinito e alla 3a pers. sing.)
conpì v.tr. compiere; conpì i àne compiere gli anni
cónpio agg. obeso, e quindi lento nei movimenti, impacciato
conplicazión sf. complicazione, imprevisto
conpliché v.tr. complicare
conpliménto sm. complimento
conportà v.intr. comportare; rifl.: conportàse (conportāsse) comportarsi
conporzionà v.tr. spartire in modo uguale
cónpra sf., nell’espr.: ése in cónpra essere incinta
conprà v.tr. 1. acquistare, comprare; èi conpró n chìlo d farìna ho acquistato un chilo di farina; 2. partorire (anche: partorì); la fömna à da conprà la moglie deve partorire; 3. corrompere; conprà calcdùn corrompere qualcuno
conprénde v.tr. capire, comprendere
conpromöte v.tr. compromettere
consà (pres.: ié conféso) v.tr. confessare
consacrà v.tr. consacrare
consacrazión sf. consacrazione
consègna sf. consegna
conseguénza sf. disgrazia (in famiglia), evento doloroso, luttuoso
consènso sm. consenso, approvazione
consentì v.tr. consentire, acconsentire
consèrva sf. conserva (concentrato di pomodoro)
conservà v.tr. conservare; più frequente nella forma riflessiva conservàse (conservāsse), conservarsi, mantenersi in buona salute; consèrvte! conservati!, mantieniti in buona salute!; v. fraseol.: un fa, un consèrva
considrazión sf. considerazione
considré v.tr. 1. considerare, osservare; 2. avere comprensione; v. prov.: chi che n pròva
consigné (pres.: ié consègno) v.tr. consegnare
consilié v.tr. consigliare
consìlio sm. consiglio (soprattutto nel significato di “riunione”)
consolà v.tr. consolare; rifl.: consolàse (consolāsse) consolarsi
consolazión sf. consolazione
consortìvo agg. consortivo, comune
consorzìa (consorzīa) sf. consorteria
consumé v.tr. consumare
consùmo sm. consumo
contà v.tr. 1. raccontare; 2. contare, calcolare; contàsla raccontarsela; v. prov.: chi ch cónta
contagóze sm. contagocce
contatór sm. contatore (della luce, dell’acqua)
cònte sm. conte
contègno sm. contegno
contenplà v.tr. 1. contemplare, ammirare; 2. recitare il Rosario
contenplazión sf. contemplazione
contentà v.tr. accontentare; anche: contantà (pres. come contentà); rifl.: contentàse (contentāse) accontentarsi; v. prov.: chi ch se conténta
contentìn sm. soddisfazione, contentino
conténto agg. contento
contentöza sf. contentezza, felicità
contésa (contéssa) sf. contessa
contignìse (contignīsse) v.rifl. comportarsi, dominarsi
continué v.intr. continuare, proseguire
continuo agg. continuo; d contìnuo continuamente
còntna sf. grosso chiodo usato per fissare travi e sim.
cónto sm. conto, somma; fèi al cónto fare il conto; tgni da cónto risparmiare, fare economia; v. fraseol.: n s a mài da fèi
còntra avv. contro; fèi còntra contrastare, opporsi, tener testa
contrabandiér sm. contrabbandiere
contrabàndo sm. contrabbando
contracanbié v.tr. contraccambiare
contràda sf. strada del paese, contrada; v. prov.: pöra cla contràda
contradì v.tr. contraddire; rifl.: contradìse (contradīsse) contraddirsi
contradizión sf. contraddizione
contradùra sf. dolore dovuto a un colpo d’aria
contraénza sf. legame, connessione, amicizia
contrafàto agg. 1. rimasto male; 2. contraffatto, falsificato
contrafèi v.tr. contraffare, falsificare
contrafinéstra sf. controfinestra (finestra doppia)
contrària sf. corrente d’aria
contrarié v.tr. contrariare
contràrio sm./agg. contrario
contrastà v.tr. contrastare
contràsto sm. contrasto
contratà v.tr. contrattare
contràto sm. contratto
contravenzión sf. contravvenzione, multa
còntri sf., pl.inv. contrada, zona; si trova nell’espr.: còntri d sóra, còntri d sóte Comelico Superiore, Comelico Inferiore (probabilmente derivato da analoga espressione nella parlata di Comelico Superiore)
contribuì v.tr. contribuire
contribùto sm. contributo
còntro avv. contro; dì còntro àga andare contro corrente
controlà v.tr. controllare; rifl.: controlàse (controlāsse) controllarsi
contròlo sm. controllo
controlùs (controlūs) avv. controluce
contrórdi sm. contrordine
conturbazión sf. nausea, mal di stomaco
conturbé v.tr. stomacare, nauseare
convarsión sf. conversione
convartì v.tr. convertire; rifl.: convartìse (convartīsse) convertirsi
conveniénza sf. convenienza
convénto sm. convento
convignì v.intr. convenire, ammettere
convìnto agg. convinto
convìnze v.tr. convincere
convinzión sf. convinzione
convùlso sm. convulsione
cònza sf. concia
conzà v.tr. condire; conzà la salàta condire l’insalata; conzà l léto rifare, rimettere in ordine il letto; conzà vìa cercare di rimediare qualcosa di errato o di nascondere qualche marachella; conzà p le féste “conciare per le feste”, dare una lezione
conzacuèrte sm. aggiusta-tetti, riparatore di tetti (di scandole)
conzèrla sf. condimento a base di grasso di maiale, erba cipollina e sale
conzèrne v.intr. concernere, riguardare
conzèrto sm. concerto
conziér sm. condimento
conzistòro (conzistṑro) sm. gruppo di persone impegnate in una discussione
cópa sf. macellazione; béstia da cópa bestia da macellare
còpa sf. scodella; na còpa d mös una scodella di farinata
copazàse (copazāsse) v.rifl. abbattersi, avvilirsi
copazó agg. abbattuto, avvilito, triste, mogio
coperatìva sf. cooperativa
còpia sf. 1. copia; fèi la brùta, la béla còpia fare la brutta, la bella copia; 2. coppia (di persone); che béla còpia! che bella coppia!
copié v.tr. copiare; v. fraseol.: copié
copìn sm. mestolo; un copìn de mnéstra un mestolo di minestra
copinéda sf. mestolata (colpo di mestolo)
copión agg. copione
cópo sm. 1. mestolo; 2. coppo (tipo di tegola)
còpo sm. 1. piccolo mortaio usato per pestare il sale; 2. recipiente per contenere il sale
copribùsto sm. corpetto femminile da indossare sopra il busto
coradéla sf. 1. polmone; coradéla nögra fegato; 2. resistenza fisica, coraggio; che coradéla! che coraggio!
coràgio sm. coraggio
coràl (corāl) sm. perla; coràl dal bón perla vera
coràme (corāme) sm. cuoio
coraméla sf. coramella
coràza sf. corazza
córba sf. traversa mobile situata sopra la traversa fissa del carro o della slitta da trasporto dei tronchi (facilita lo spostamento del carico); v. miàna
còrda sf. 1. corda; 2. collana
cordéla sf. cordella, laccio, fettuccia; cordéla métrica cordella per misurare
cordón sm. spago, stringa, cordone
cordùra sf. imbastitura attorno alla suola della pantofola
córe v.intr. correre, accorrere; cór dòi rincorrere; córe d cà e d là correre di qua e di là, darsi da fare; fèi córe far correre; èi tlóst l òio e m à fat córe ho preso l’olio (di ricino) e mi ha fatto correre (sono dovuto andare spesso in gabinetto – e di corsa!); a volte assume il significato di “venire vicino”, detto in particolare ad un bambino: cor, mo córe! vieni qui vicino a me!
corédo sm. corredo
corége v.tr. correggere
corèia sf. stringa, correggia
corénte sf. energia elettrica
corezión sf. correzione
coriàndul sm. coriandolo
coridór sm. corridore
coriéra (coriḗra) sf. corriera
corìndal agg. vagabondo, che vaga di qua e di là
coriön sm. animo, coraggio; dà cà àlgo ch tir su l coriön! dammi qualcosa che tiri su d’animo, che dia coraggio!
corispònde v.intr. 1. corrispondere; 2. contribuire in denaro
corléto sm. ruota per filare (si distingue dalla ròda da filé per la posizione della ruota: qui è centrale, nella ròda da filé è a destra)
córlo sm. arcolaio usato per dipanare la matassa
cornàda sf. cornata
cornéto sm. forma di pane “a corno” (l’equivalente di due panini incrociati)
cornìs (cornīs) sf., pl.inv. cornice
cornisón (corni∫ón) sm. cornicione
còrno sm. 1. corno; 2. bernoccolo; 3. corno (strumento musicale); 4. calzatoio, calzascarpe; fig.: sonà l còrno diffondere notizie riservate; n bél còrno! un bel corno! niente affatto!; v. fraseol.: ése còrn e crós
cornón sm. 1. cannella della fontana; 2. getto d’acqua; 3. nome di una montagna in Val Frison (Campolongo): Monte Cornón
cornöta sf. cornetta (strumento musicale); più recente: cornetta del telefono; fig.: sonà la cornöta diffondere notizie riservate
còro (cṑro) sm. coro
corön avv. velocemente, presto, di corsa
coróna sf. 1. corona, ghirlanda; 2. aureola; 3. smusso sulla testa dei tronchi
coroncìna sf. funzione religiosa che si faceva durante il mese di giugno in onore del Sacro Cuore di Gesù
còrpo sm. corpo (in frasi fatte): dì d còrpo andare di corpo, defecare; prov.: cuön ch al còrpo
Corpus Domini n.pr. festività del Corpus Domini; v. meteo: al di dal Corpus Domini
córsa sf. corsa
corsìa (corsīa) sf. passatoia
córte sf. 1. concimaia, letamaio; 2. cortile
cortél sm. coltello
cortlà v.tr. accoltellare
cortlàda sf. coltellata
cortlìna sf. coltellino
corvatà v.intr. gracchiare; fig.: portare cattive notizie
corvatàda sf. cattiva notizia
còrvo sm. corvo; fig.: portatore di cattive notizie; còrvo dle malnòve corvo delle cattive notizie; i còrve: soprannome degli abitanti di Danta; v. fraseol.: còrvo
coscrìto agg. coscritto
coscrizión sf. coscrizione
cosiénza (cossiénza) sf. coscienza
còso (cò∫o) sm. termine generico utilizzato per indicare cosa o persona di cui sfugge momentaneamente il nome
còsta sf. 1. costa, costola; 2. costone, pendio; v. fraseol.: tiré su na còsta
Còsta n.pr. Costa (frazione di San Nicolò di Comelico)
costà v.intr. costare
costatà v.tr. constatare
Costàuta n.pr. Costalta (frazione di San Pietro di Cadore); iron.: a Costàuta polénta sót la tàuta a Costalta polenta sotto la ceppaia; vèn du cöi da Costàuta “scendono quelli di Costalta”, cominciare ad avere sonno
costesìna (coste∫ìna) sf. costina di maiale
costipazión sf. costipazione
costipó agg. costipato, raffreddato
costituzión sf. costituzione, fisico
Costlisén (Costlissén) n.pr. Costalissoio (frazione di Santo Stefano di Cadore)
cösto [femm.: cösta; pl. masch.: cöse (cȫse), femm.: cöste] pr.dimost. questo; cösto é fàto questo è fatto; cösta ne n é bòna questa non è buona; cöse n val nìnte questi non valgono niente; cöste é pròpio bòne queste sono veramente buone
costodì v.tr. custodire; più recente: custodì
costón sm. costone
costréto agg. costretto
costumamàte sm., pl.inv. castigamatti
costùme sm.pl. costumi; i bógn costùme i “buoni costumi”, la tradizione; si trova nell’espr.: n avèi nanch la féde
costumé v.tr. punire (con l’intenzione di correggere); v. fraseol.: chi ch vo bèn
costuméda sf. punizione
cotà v.tr. concimare
còtla sf. gonna
cotlìn sm. vestito corto da donna
cotón sm. cotone
cotórno sm. coturnice
cótro sm. aratro
cotùs sm., pl.inv. vestitino per bambina
cóvo sm. covo
còz inter. usata per cacciare un gatto
cràch (crāch) agg.inv. informe, grasso
cràcna sf. macchina o attrezzo sgangherato e inutilizzabile
cràgna sf. sporcizia
cràma sf. 1. grande bastonatura; 2. forte raffreddore o influenza
cràmus-là loc.avv. voce del gioco delle biglie
crànich sm. argano
cràsta sf. sporcizia (in particolare su una persona)
cràut (crāut) sm. crauti; fig.: disordine, confusione; v. fraseol.: fèi dut un cràut
cravàta sf. 1. ferro ad U con piastra per tenere unite due parti di un corpo (edil.); 2. cravatta (termine più recente)
cravatìn sm. collottola; ciapà p al cravatìn prendere per la collottola
creà v.tr. creare
creànza sf. creanza, buona educazione
creatór sm. creatore; dì al creatór andare al Creatore, morire
creatùra sf. creatura (quando ci si riferisce a neonati o bambini piccoli)
credénza sf. fede
crédto sm. 1. stima; 2. credito; v. prov.: pàga al débto
crèn sm. rafano (“Armoracia rusticana P. Gaertner”)
crepacuöre (crepacuȫre) sm. crepacuore
crésima (cré∫ima) sf. cresima
créstel sm. pietanza fatta con carne (manzo, maiale, pecora o vitello) e patate tagliate a pezzetti cotte assieme; altri ingredienti: cipolla, erbe aromatiche, sale, pepe
cresùda (cressùda) sf. crescita; al rédo à dó na cresùda il bambino è cresciuto molto
cretìno agg. cretino, scemo
cribié v.tr. setacciare, vagliare
crìbio sm. crivello, setaccio, vaglio
crìca sf. cricca, congrega
crìch-cròch onomatopeico: rumore di oggetto che si spezza (una caramella sotto i denti, un vetro frantumato, un ramoscello secco sotto i piedi ecc.); é dùt un crich-cròch sot i pés è tutto un “cric-croc” sotto i piedi
cridé v.tr. sgridare
cridéda sf. sgridata
crìfi sm.pl. pezzetti di pasta da crostoli con aggiunta di lievito per dolci, fritti in olio e zuccherati
crìna sf. crine
cristàl (cristāl) sm. cristallo
cristiön agg./sm. cristiano; uomo, persona per bene; é n bón cristiön è una persona per bene (nell’uso comune il femminile è anomalo: cristiéna)
cristiön 2 agg. cristiano
Crìsto n.pr. 1. Cristo; 2. elemento di un’impalcatura a forma di croce; v. prov.: Crìsto
crìtica sf. critica
critiché v.tr. criticare
criticón agg. critico, abituato a criticare sempre
crivél sm. crivello
crìzio agg. irrequieto
cròcal agg. basso e tozzo (rif. a persona)
cròch onomatopeico: èi sintù l dèido (la mön) ch à fàto cròch ho sentito il dito (la mano) che ha fatto “croc” (tipico rumore di oggetto che si spezza)
cròcla agg.inv. ghiacciato, gelato
cròda sf. 1. sasso; 2. montagna; dì de cròda restare incrodati; v. fraseol.: te tirarèi na cròda
cröda sf. creta
crodàda sf. sassata
cröde v.tr. credere, pensare; v. prov.: chi che cröde; v. coniug.: cröde
crodèra (crodḕra) sf. l’insieme delle vertebre lombo-sacrali
cròdia (crṑdia) sf. cotenna
cròmar sm., pl.inv. venditore ambulante
cróna sf. corona da rosario
crònco agg. malandato, malaticcio
cröpa sf. cranio, teschio
cröpo sm. sasso
crós (crṓs) sf., pl.inv. croce; fèise al sègno dla crós farsi il segno della croce; v. fraseol.: n s po ciantà; ése còrn e crós; fèi la crós su la bócia
cröse v.intr. crescere, aumentare; (sostantivato): sul cröse d lùna con la luna crescente
croséta (cro∫éta) sf. crocetta; pónto a croséta punto a croce
crósta sf. crosta
crösta sf. cresta
cróstal sm. crostolo, galano (dolce tipico delle sagre paesane)
crot-là loc.avv., voce del gioco delle biglie: fermo!
cròzla sf. stampella
cru 1 sm. freddo intenso
cru 2 agg. crudo
crùcal agg. piccolo e tozzo (rif. solo a persona)
crùich sm. misura di birra
crumìro (crumīro) agg. avaro
crunch onomatopeico: come rumore di oggetto che si spezza
cruziése (cruziḗse) v.rifl. crucciarsi
crùzio agg. rompiscatole
csi cong. così; par csi “per così”, gratuitamente; ciapà par csi prendere, ricevere gratis; avèi par csi “avere per così”, avere gratis; in senso fig.: riferito a donna che ha avuto un figlio illegittimo
cu [pl. cùdis (cūdis), oppure anche: cus (cūs]) sm. 1. deretano, sedere; tòle p al cu prendere in giro; voltà l cu girarsi, voltare le spalle, abbandonare; fig.: fortuna; avèi cu “avere culo”, avere fortuna; böte co l cu in su mettere sottosopra; iné duto co l cu in su è tutto in disordine; vlèi fèi al pöt pi grön dal cu “voler fare una scoreggia più grande del sedere”, voler fare il passo più grande della gamba; ése a cu essere stanchissimo, essere ubriaco, essere completamente senza soldi; cu da mèrda sedere (sporco) di merda (epiteto bonario rivolto di solito ai bambini piccoli, che non sono ancora autosufficienti nell’evacuazione); in senso fig., anche altezzoso, superbo; 2. fondo, estremità di un oggetto; al cu dla gudéla la cruna dell’ago; al cu dal cadrìn il fondo del paiolo; v. fraseol.: cu; dì a cu; dì col cu in su; dormì; col cu in su; ése sarvù; ne spié nànche col cu; ése dùto cu e bràghe; cu, bràghe; töt-te nt al cu!
cuàch (cuāch) onomatopeico: verso del corvo; fèi cuàch gracchiare; fig.: riportare chiacchiere, diffondere notizie riservate
cuàcio agg. mogio
cuadèrno sm. quaderno; cuadèrno a rìghe, a cuàdre quaderno a righe, a quadretti
cuadràto sm. 1. quadrato (figura geometrica); 2. gioco così chiamato, detto anche brùsa
cuàdro 1 (cuādro) sm. quadro
cuàdro 2 agg. quadrato
cuàia sf. 1. quaglia; 2. parte, porzione; avèi dùte le cuàie avere tutte le parti, avere tutto; v. fraseol.: cuàia
cuaionà v.tr. prendere in giro
cual (cuāl) (femm.: cuàla) pr.interr. 1. quale; cual/cuàla vós-to? quale vuoi?; cual un vós-to? quale di questi vuoi?; 2. macché; à-lo lasó àlgo? cual?! ha lasciato qualcosa? macché!; v. tal
cualùncue agg./pr.indef. qualunque
cuànto (femm.: cuànta; pl. masch.: cuànce, femm.: cuànte) agg./pron.indef. quanto; cuànto fèn quanto fieno; cuànta farìna quanta farina; cuànce canàie quanti bambini; cuànte réde quante bambine; cuànto vós-to? quanto vuoi?; cuànt a ti! hai un bel dire tu!
cuarànta agg.num.card. quaranta
cuarantìna sf. quarantina
cuarantòto agg.num.card. quarantotto; fig.: confusione, caos
cuarél sm. 1. oggetto a forma quadrata; 2. sorta di bavero ricamato (abbigliamento femminile); 3. quadratino di stoffa; 4. piccolo appezzamento di terreno
cuàrta sf. antica misura per sarti, corrispondente a cm. 19,45 (misura di lunghezza tra il pollice e il mignolo)
cuartarö (accentato in fine di parola) sm. misura di capacità: 1/4 di staio (± 5/6 kg.)
cuartiér sm. alloggio; cetà cuartiér trovare alloggio
cuàrto 1 sm. quarto, quarta parte; v. fraseol.: cuàrte, cuèrce
cuàrto 2 agg.num.ord. quarto
cuàsi (cuà∫i) avv. quasi
cuatòrdis agg.num.card. quattordici
cuatrà v.tr. 1. far quattro; 2. mettere quattro cavalli davanti al carro (per esigenze particolari)
cuàtro agg.num.card. quattro
cuatrozénto agg.num.card. quattrocento
cùba sf. macuba, tabacco da naso
cubé v.tr. 1. fiutare tabacco da naso; 2. calcolare la cubatura; in frase neg.: n cùba mìga non torna il conto
cùbia sf. coppia (di animali)
cubié v.tr. 1. acchiappare, prendere; 2. mettere a coppie; se te cùbio! se ti prendo!
cùbo sm. 1. cubo; 2. metro cubo
cùca sf. fallimento; fèi la cùca andare a male (riferito ad alimenti o bevande)
cucàgna sf. cuccagna
cucèra sf. noce (albero)
cucéta sf. letto di legno ad una piazza
cùcia sf. 1. noce (frutto); 2. cuccia del cane; cùcia da tasón scricciolo (anche: scrin); v. prov.: na cùcia par sàco
cuciarìn sm. cucchiaino
cùco nell’espr.: dì in cùco (uomo) che va ad abitare in casa della moglie (come il cuculo che va a deporre le uova nel nido di altri uccelli), oppure nel detto: cuön ch al cùco
cucùch (cucūch) sm., pl.inv. cuculo; pön dal cucùch acetosella dei boschi (“Oxalis Acetosella L.”); fèi cucùch fare cucù (come nei giochi dei bambini); v. fraseol.: al cucùch; cucùch dla códa
cudì v.tr. cucire; cudì su ricucire; anche: cuöde
cuéisa (cuéissa) sf. coscia
cuèrcio sm. coperchio; v. fraseol.: cuàrte, cuèrce
cuèrde v.tr. coprire; anche: scuèrde; cuèrd vìa cercare di nascondere qualche malefatta
cuèrta sf. coperta; v. fraseol.: sot le cuèrte
cuèrto sm. tetto
cuéscua sf. questua
cuìndis agg.num.card. quindici
cuindisìna (cuindi∫ìna) sf. quindicina
cuìnch sm. fringuello
cuintàl (cuintāl) sm. quintale
cuìnto agg.num.ord. quinto
cuìnza sf. miscuglio di grassi
cuistión sf. questione, problema
cuistionà v.intr. questionare, discutere animatamente
culàta sf. natica
culatìn, culatón agg. omosessuale maschio
culiàzo sm. catena, con anelli di forma quadrata, posta sotto 3-4 tronchi, usata per frenarne la discesa
cùna sf. culla; v. prov.: cùna
cunèi sm. specie di panca, su cui era posta la culla, per farla dondolare; anche: fasciatoio
cunéta sf. 1. cunetta; 2. scolatoio della stalla
cuöde (cuȫde) v.tr. cucire; anche: cudì
cuön avv. quando; anche: co
cuöre (cuȫre) sm. 1. cuore; 2. talea di pianta; v. prov.: co l cuöre n dö; v. fraseol.: pèilo; tma dal cuöre du
cuòta sf. quota, parte
cuöta sf. 1. cotta, innamoramento; 2. grande stancata; ciapà na cuöta prendersi una cotta, innamorarsi; stancarsi molto; 3. condizione di cotto, o anche bruciato, scottato; termine usato per definire soprattutto certi ortaggi, che si deteriorano quando vengono colpiti dalle brinate precoci
cuöto agg. 1. cotto; 2. marcio (rif. a legno avariato, che sta marcendo)
cùra sf. placenta (di animali)
curaréce sm. piccolo ferro usato per pulirsi le orecchie
curaröz (accento sull’ultima sillaba) sm. spurgo del bosco
curé v.tr. 1. pulire, mondare; curé la salàta pulire l’insalata; curé fòra scegliere; curé su raccogliere (da terra); curé l pra, l ciànpo ripulire (dalle erbacce) il prato, il campo; 2. scremare il latte
curiodà v.intr. curiosare
curiós (curiṓs) agg. curioso
curó agg. 1. curato, ordinato; 2. scremato (rif. al latte)
cursór sm. messo comunale
cùrta sf. percorso più corto; fèi, ciapà la cùrta fare, prendere il percorso più corto; scappare
cùrto agg. corto
cus nell’espr.: cus
cusài (cussāi) sm.pl. calzoncini corti per bambini
cusidùra (cu∫idùra)sf. cucitura
cusìn (cussìn) sm. cuscino
cusìna (cu∫ìna) sf. 1. cucina economica; 2. cucina (stanza) (più recente); incói sèi ié d cusìna! oggi sono io di cucina!
cusiné (cu∫iné) v.tr. cucinare
cusinéto (cussinéto) sm. puntaspilli
cuz sm. cuccia; fig.: letto, giaciglio miserevole
cùza sf. 1. cuccia del cane; 2. giaciglio; v. fraseol.: cùza
cuzélo agg. piccolo (rif. a persona)
cuzése (cuzḗsse) v.rifl. accovacciarsi; anche: scuzése
cuzó agg. accovacciato; anche: scuzó
c-vìa (c-vīa) sf. caviglia; anche: ciuìa